<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div><div><div>I need to think about it and see how variation in positioning has been handled in other contexts, i.e. MYANMAR SIGN DOT BELOW in its positioning in Karen languages vs Burmese and Mon.<br>
<br></div>Although I think the Tai Tham discussion and the way the fonts are evolving has already taken us to the stage where the fonts will be designed for Barfbuzz and will not render correctly on Uniscribe.<br><br></div>
Regarding the choice between solution one and solution two; are there examples of the positioning being contrastive, i.e. the same document using two or three of the differening conventions to mark distinctions between works? Or is it purely stylistic i.e. differing calligraphic and typographic conventions?<br>
<br></div>If the difference is purely stylistic .. that leads us to solution 2.<br><br></div>For solution 2 there seems to be two options:<br><br></div>1) fonts tailored for a specific typographic/stylistic convention; or<br>
<br></div>2) more typographically advanced fonts using graphite or opentype features to accommodate the variations, would it be possible to handle it as a variant glyph or stylistic set?<br><br></div>I hope with a bit of spare time next week I can sit down and try experimenting with a minimal font, and see what could be done.<br>
<br></div>Andrew<br></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">On 21 May 2013 18:06, Theppitak Karoonboonyanan <span dir="ltr"><<a href="mailto:thep@linux.thai.net" target="_blank">thep@linux.thai.net</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="im">On Tue, May 21, 2013 at 2:38 PM, Andrew Cunningham<br>
<<a href="mailto:lang.support@gmail.com">lang.support@gmail.com</a>> wrote:<br>
<br>
> I'm wondering how much some of the detail is language based and may be<br>
> handled using language systems?<br>
<br>
</div>- Khuen: never shifted<br>
- Lao: always shifted<br>
- Lanna: any of the three (shifted, no shifted, conditionally shifted)<br>
<br>
However, all of these are "scripts" rather than "languages".<br>
At least, both Lao Tham and Lanna Tham can be used to write Thai,<br>
I suppose Khuen can, too. And all can be used to write Pali.<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
Regards,<br>
--<br>
Theppitak Karoonboonyanan<br>
<a href="http://linux.thai.net/~thep/" target="_blank">http://linux.thai.net/~thep/</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><div dir="ltr">Andrew Cunningham<br>Project Manager, Research and Development<br>(Social and Digital Inclusion)<br>Public Libraries and Community Engagement <br>
State Library of Victoria<br>328 Swanston Street <br>Melbourne VIC 3000<br>Australia<br><br>Ph: +61-3-8664-7430<br>Mobile: 0459 806 589<br>Email: <a href="mailto:acunningham@slv.vic.gov.au" target="_blank">acunningham@slv.vic.gov.au</a><br>
          <a href="mailto:lang.support@gmail.com" target="_blank">lang.support@gmail.com</a><br><br><a href="http://www.openroad.net.au/" target="_blank">http://www.openroad.net.au/</a><br><a href="http://www.mylanguage.gov.au/" target="_blank">http://www.mylanguage.gov.au/</a><br>
<a href="http://www.slv.vic.gov.au/" target="_blank">http://www.slv.vic.gov.au/</a><br></div>
</div>