[Libreoffice] [libreoffice-l10n] Re: Update of the localization files

Sophie Gautier gautier.sophie at gmail.com
Tue Dec 28 03:30:06 PST 2010


Hi Olivier,
On 28/12/2010 13:35, Olivier Hallot wrote:
> Hi Sophie
>
> I have a demand on this subject.
>
> I don't have enough energy to dedicate to the translation of two large
> softwares like LibO and OO. I had already made my choice to stick with
> LibreOffice.
>
> So someone else will take care of OO. When it come to import the
> developments from OO to LibO it will be important to flag *all new OO
> strings* (m90) as fuzzy or untranslated, even if they are translated
> already, so that I can revise and aprove for LibreOffice. Otherwise
> LibreOffice will bear inconsistencies because of an external influence.

Is there somebody working on the new Brazilian strings already in OOo? 
Or are we sure that the strings have not been touched?
>
> It may be quite hard to make difference between a *new* (m90) translated
> string and an old one.

This is why I ask: do we merge Libo with the last dev versions or do we 
work on the last SDF file only (I think it's OOo330m9) because it is now 
two completely separated products?

The amount of work is and will not be the same for us and if possible, 
it would be great if we have some plans on this to organize/optimize our 
time and our work.

Kind regards
Sophie


More information about the LibreOffice mailing list