[libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

Sveinn í Felli sv1 at fellsnet.is
Mon Jan 26 01:32:24 PST 2015


Þann mán 26.jan 2015 09:25, skrifaði Mihovil Stanić:
> Not sure what can we add here?
>
> You summed it up nicely in those 3 points.
> As far as I'm concerned, en_us can be changed/improved as much as anyone
> wants... only if they provide script for automatic update for all other
> affected languages.
>
> New strings - OK
> Edited strings with changed meaning, fixed typos - OK
> Cosmetic changes (~ to _ or "Status" to "Status:" or ... to … or those
> different quote styles I don't even have on my keyboard) and anything
> similliar - NOT OK if you don't script it for all languages
> Cosmetic changes ("Big brown fox" -> "Big Brown Fox") - NOT OK at all,
> change just for en_us, don't change my strings and don't even notify me
> you did it in en_us

May I add here:

XML/HTML entities and such (<a href...> to <link>) - NOT OK, scripted 
for all languages (if possible)

Sveinn í Felli

> Mihovil
>
>
> 26.01.2015 u 09:33, Sophie je napisao/la:
>>
>> To conclude, what l10n team would like to see is:
>> - a review process of the strings before they are committed and make
>> sure they respect the en_US standards (capitals, grammar, punctuation,
>> typography). Maybe adding the Gnome HIG book to our pages [like 2] if
>> not already.
>>
>> - if there is a way to script changes, script them otherwise wait until
>> there is a script available to commit them
>>
>> - any time there are heavy changes that pop up in someone's mind (like
>> changing ... for …) discuss it with the l10n team before committing
>> those changes.
>>
>>
>
>



More information about the LibreOffice mailing list