where do the canonical translations live, git or pootle

Caolán McNamara caolanm at redhat.com
Thu Jan 29 06:10:42 PST 2015


On Wed, 2015-01-28 at 10:20 +0100, Stephan Bergmann wrote:
> On 01/19/2015 11:03 AM, Sophie wrote:
> > - if there is a way to script changes, script them otherwise wait until
> > there is a script available to commit them
> 
> I am not sure I understand you here (to me, the "otherwise" part reads: 
> "if there is no way to script changes, wait until there is a script 
> available," which would not make sense).
> 
> When talking about (developer-side) scripting, is it actually OK to 
> commit modifications to the translations in the translations git 
> sub-repo?  My understanding was that such modifications would be 
> overwritten by the next "import commit" (as typically done by Andras, 
> AFAIU from some Pootle database).

This has always been a clear as mud to me as to what the *current*
translation workflow is and how as a developer I can fix a translation.

e.g. in the past changing the "Letter" size translation in Spanish to
"Oficio" instead of the literal translation was a pain. And right now I
want to fix a gadzillion Indic translations short-cuts to ascii chars
and not characters that only available via IM. What I want to do is to
commit to the translations git repo and forget about it. Does that
work ?

C.



More information about the LibreOffice mailing list