<p dir="ltr">Hi Sophie and everybody else,</p>
<p dir="ltr">Well I didn't answer as I didn't feel like finding out what the "projects@ list" was and joining that list to be able to join the discussion there.</p>
<p dir="ltr">I will answer here.</p>
<p dir="ltr">I did not read the whole previous discussion but did anyone suggest to add a new en-us translation language in Pootle and let that be the place where all non-semantic changes to the en-us strings happen? That way the current strings in the source code will turn into mere translation keys written in en-us. The final en-us polishing will then happen in the translation files just like any other language and will of course not affect any of the other languages.</p>
<p dir="ltr">Any semantic change should of course still happen in the "keys", i.e. the source code, but non-semantic changes should be prohibited there and instead made in the en-us translation in Pootle.</p>
<p dir="ltr">This might be something obvious that you already talked a lot about, but I just want to make sure this option isn't overlooked. </p>
<p dir="ltr">Jesper</p>
<div class="gmail_quote">Den 26/01/2015 09.34 skrev "Sophie" <<a href="mailto:gautier.sophie@gmail.com">gautier.sophie@gmail.com</a>>:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hi,<br>
<br>
Resending as there was no answer to the proposals :)<br>
Cheers<br>
Sophie<br>
Le 19/01/2015 11:03, Sophie a écrit :<br>
> Hi all,<br>
><br>
> [Please follow-up the discussion on projects@ list to keep the history<br>
> of the thread there and ease the discussion, thanks :-)]<br>
><br>
> I would like to open a discussion about the way developers team, UX team<br>
> and l10n team should interact and work together.<br>
><br>
> There has been a heavy discussion [see this thread 1] during this round<br>
> of translation. The l10n team was a bit frustrated that there were again<br>
> so many changes in the en_US version that does not concern the l10n<br>
> versions (like adding colon at the end or capitals in the middle of the<br>
> strings).<br>
><br>
> Each time, it seems part of this could be automated or a reflection<br>
> on how to avoid messing the l10n work should have been introduced before<br>
> those changes are committed. For example, if I decide to change FR<br>
> localization to have sentence capitalization in the menu entries, none<br>
> of the 100 other localizations won't and shouldn't be affected. It<br>
> should be the same for en_US version or if really impossible, try to<br>
> find a solution that lower the impact on all localizations.<br>
><br>
> None of the l10n teams is against changing or correcting the UI of the<br>
> en_US version and none is against the natural evolution of the suite.<br>
> What is not bearable is when you have 100 000 changes in en_US and only<br>
> a 1/3 concerns all the other languages and it is repeated over the<br>
> branches.<br>
><br>
> We are trying to change our workflow to work on master instead of<br>
> branches. That will allow us to review the strings earlier (to leverage<br>
> heavy unneeded changes if possible) and have more time to localize. But<br>
> that will work only if each taking part of the changes take care of the<br>
> others.<br>
><br>
> To conclude, what l10n team would like to see is:<br>
> - a review process of the strings before they are committed and make<br>
> sure they respect the en_US standards (capitals, grammar, punctuation,<br>
> typography). Maybe adding the Gnome HIG book to our pages [like 2] if<br>
> not already.<br>
><br>
> - if there is a way to script changes, script them otherwise wait until<br>
> there is a script available to commit them<br>
><br>
> - any time there are heavy changes that pop up in someone's mind (like<br>
> changing ... for …) discuss it with the l10n team before committing<br>
> those changes.<br>
><br>
> I know it may lower the enthusiasm of some contributors, but it will<br>
> regain the one of our l10n teams for sure :)<br>
><br>
><br>
> [1]<br>
> <a href="http://nabble.documentfoundation.org/libreoffice-l10n-Workflow-based-on-master-tt4131453.html#a4132459" target="_blank">http://nabble.documentfoundation.org/libreoffice-l10n-Workflow-based-on-master-tt4131453.html#a4132459</a><br>
> [2] <a href="https://developer.gnome.org/hig-book/3.12/design-text-labels.html.en" target="_blank">https://developer.gnome.org/hig-book/3.12/design-text-labels.html.en</a><br>
><br>
> Cheers<br>
> Sophie<br>
><br>
<br>
<br>
--<br>
Sophie Gautier <a href="mailto:sophie.gautier@documentfoundation.org">sophie.gautier@documentfoundation.org</a><br>
Tel:+33683901545<br>
Co-founder - Release coordinator<br>
The Document Foundation<br>
<br>
--<br>
To unsubscribe e-mail to: <a href="mailto:l10n%2Bunsubscribe@global.libreoffice.org">l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org</a><br>
Problems? <a href="http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/" target="_blank">http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/</a><br>
Posting guidelines + more: <a href="http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette" target="_blank">http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette</a><br>
List archive: <a href="http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/" target="_blank">http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/</a><br>
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted<br>
</blockquote></div>