<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On 14 November 2013 19:10, Alexander E. Patrakov <span dir="ltr"><<a href="mailto:patrakov@gmail.com" target="_blank">patrakov@gmail.com</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex"><div id=":3s" style="overflow:hidden">You use two different Russian verbs (указать, настроить) for the same<br>

English term "to set" when it is applied to host names.</div></blockquote></div><br>It's called synonyms, to make a language little more... well, pretty :)</div><div class="gmail_extra"><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex">
<span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">I have never seen "pretty" translated as "чудесный" in such context<br></span><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">(where the meaning is "descriptive, meaningful"). Could you please<br>
</span><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">show some prior art?</span></blockquote><div><br></div><div>No, I'm afraid, this is kinda personal style. Haven't seen using 'pretty' by devs in messages very often either ;)</div>
<div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex"><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">In all other places you use the word "активация" to designate the<br>
</span><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">transition into some other low-power state. Maybe it is a good idea to<br></span><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">use it here, too.</span></blockquote>
<div><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px"><br></span></div><div><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">Agreed, will fix this.</span><br></div><div><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px"><br>
</span></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex"><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">I think it's an English-only idiom to talk about a "switch" here. So<br>
</span><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">no "переключателя".</span></blockquote><div><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px"><br></span></div><div><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">Well, I've googled for use of this «</span><font face="arial, sans-serif">переключателя» </font><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">in Russian, seemed to be quite usable, but agreed, too.</span></div>
<div><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px"><br></span></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex">
<span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">You don't synchronize with a protocol. Maybe: "Включить/выключить<br></span><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">синхронизацию времени по сети"?</span></blockquote>
<div><br></div><div>Ok :)</div><div><br></div>-- <br>best regards,</div><div class="gmail_extra">Julia Dronova</div></div>