<HTML><BODY>Fri, 15 november 2013, 21:34 +06:00 from "Alexander E. Patrakov" <<a href="sentmsg?compose&To=patrakov@gmail.com">patrakov@gmail.com</a>>:<br><div class="js-helper js-readmsg-msg"><div id="style_13845321780000000201" class="mr_read__body"><div id="style_13845321780000000201_BODY">
>As a "would-be manager", I would ask just one thing: who is ready to<br>
>maintain the translation if new translatable strings are added to<br>
>systemd? <br>
<br>
As for me, I'll try to keep an eye on the "po/pl.po" (and also "catalog/systemd.catalog"') <br>
in git and send patches here when something changes.<br>
<br>
/* Hmm, I see that systemd.catalog already changed since Mar 2013. <br>
If developers are going to commit russian translation for systemd catalog, <br>
I'll work on this.*/<br>
<br>
>As for the translation itself, from my own viewpoint, it is not good<br>
>enough to be a final version, but good enough to be commited in a<br>
>disabled state so that others can improve it. It is not a problem that<br>
>we can't make a perfect translation in just one commit.<br>
<br>
IMHO, to ensure the high quality of translation, we must take into account a several <br>
points of view. For that, we need:<br>
1. Several (more than one) translators and editors who're ready to work on that.<br>
2. A place for discussion - mailing list/Jabber conference/IRC channel, where <br>
we can discuss and polish the translation. When the final version will be ready, <br>
we'll send it here like other patches.<br></div></div></div></BODY></HTML>