<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
  <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
  <META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.3.2">
</HEAD>
<BODY>
On Fri, 2005-02-11 at 12:33 +0100, Josep Condal wrote:<BR>
<BR>
Hi,<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
<FONT COLOR="#000000">For indicating 'fuzzy', should we use the 'state' attribute of the</FONT> <FONT COLOR="#000000">&lt;target&gt; element set to 'needs-review-translation', or the 'approved' </FONT>
<FONT COLOR="#000000">attribute of the &lt;trans-unit&gt; element set to 'no'? </FONT>
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
&quot;state&quot; attribute of &lt;target&gt; element is used to qualify a translation. This is intended to aid project managers decide when to add a translation to a TM database. Look at the predefined values in <A HREF="http://www.oasis-open.org/committees/xliff/documents/xliff-specification.htm#state">http://www.oasis-open.org/committees/xliff/documents/xliff-specification.htm#state</A> and you will understand what I mean.<BR>
<BR>
IMO, the &quot;approved&quot; attribute of &lt;trans-unit&gt; is better suited to reflect if an entry needs translation or not. If a segment needs translation, simply mark it as non approved. Once the translator has reviewed the segment, he can mark it as approved.<BR>
<BR>
When a file is converted back from XLIFF to PO, all unapproved segments can be marked as &quot;fuzzy&quot;, but what should be done if a target has the &quot;state&quot; attribute set to &quot;<TT>needs-adaptation</TT>&quot;?<BR>
<BR>
The most important reason for selecting the &quot;approved&quot; attribute is that is is a boolean attribute by definition, with only 2 values defined: &quot;yes&quot; and &quot;no&quot;.<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
<FONT COLOR="#000000">Also, if we use the</FONT> <FONT COLOR="#000000">'approved' attribute, should this be set to 'yes' for non-fuzzy</FONT>
<FONT COLOR="#000000">messages?</FONT>
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
Yes. Non-fuzzy messages don't need changes and editors supporting this attribute&nbsp; can set the translation unit as read-only, protecting the text from accidental modifications.<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
<FONT COLOR="#000000">If we use the 'state' attribute, it would also be possible to set this</FONT>
<FONT COLOR="#000000">to 'new' for messages with fuzzy and blank msgstr, indicating a new</FONT>
<FONT COLOR="#000000">trans-unit, esp. useful when merging POT's and translated PO's.&nbsp;</FONT> 
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
When you edit an XLIFF file, the editor can change the &quot;status&quot; attribute to different values, according to the quality of the translation retrieved from&nbsp; the translation memory database. <BR>
<BR>
Remember that the conversion filter is just one step in the translation process. When &lt;alt-trans&gt; element are added to a &lt;trans-unit&gt; it is possible to fill an empty &lt;target&gt; with data from the translation memory. At that stage, the value of the &quot;state&quot; attribute can be anything.<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
<FONT COLOR="#000000">My opinion is that the correct flags for a fuzzy match should be the</FONT>
<FONT COLOR="#000000">following:</FONT>

<FONT COLOR="#000000">State = needs-translation</FONT>

<FONT COLOR="#000000">State-qualifier = fuzzy-match</FONT>
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<PRE>

</PRE>
You can't limit the values that those attributes will have at translation time. The editors used to process the XLIFF files can use them at will. <BR>
<BR>
The value &quot;<TT>leveraged-glossary</TT>&quot; is perfectly valid for &quot;state-qualifier&quot; attribute and if an editor making use of glossaries sets the attribute accordingly, how would you interpret it at reverse conversion time?<BR>
<BR>
Regards,<BR>
Rodolfo<BR>
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="0" WIDTH="100%">
<TR>
<TD>
-- <BR>
Rodolfo M. Raya &lt;<A HREF="mailto:rodolfo@heartsome.net">rodolfo@heartsome.net</A>&gt;<BR>
Heartsome Holdings Pte. Ltd.
</TD>
</TR>
</TABLE>
</BODY>
</HTML>