<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.3.2">
</HEAD>
<BODY>
<TT>On Wed, 2005-02-16 at 17:49 +0100, Bruno Haible wrote:</TT><BR>
<BR>
<TT>Hi,</TT><BR>
<BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> If your tools contains a logic saying</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> </FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> If an <alt-trans> is a 100% match and there is no <target> in the</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> containing <trans-unit>, promote the <alt-trans>'s <target> to</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> the containing <trans-unit>.</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> </FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> then it will not work reliably. </FONT></TT><BR>
<BR>
<TT>The logic in our XLIFF editor is exactly what you describe, but there is</TT><BR>
<TT>no reliability problem. </TT><BR>
<BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> The <alt-trans> can come from different</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> sources: translation memory pertaining to the same project and translator,</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> translation memory coming from different project or different translators,</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> automatic translation attempts, dictionary lookups. </FONT></TT><BR>
<BR>
<TT>There is a catch here: translators are in control of the translation</TT><BR>
<TT>memory and glossaries used. They decide what TM database to use and what</TT><BR>
<TT>TBX glossaries they want to consult.</TT><BR>
<BR>
<TT>Further, translation is copied from the <alt-trans> to the <trans-unit></TT><BR>
<TT>but it is not approved. The translator decides if the choice is right or</TT><BR>
<TT>not.</TT><BR>
<BR>
<BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> There needs to be an</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> indicator for the level of trust that an <alt-trans> can have, so that</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> the rule mentioned above is only executed when the origin of the</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> <alt-trans> is trusted. An <alt-trans> attribute like 'origin' should do</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> it.</FONT></TT><BR>
<BR>
<TT>We do certainly use the "origin" attribute, but its value is not an</TT><BR>
<TT>obstacle for copying a 100% match to the target.</TT><BR>
<BR>
<TT>Translators can tell if a match was an internal repetition (same</TT><BR>
<TT>sentence repeated somewhere else in the file), extracted from TM (light</TT><BR>
<TT>blue background) or originated in Machine Translation (yellow</TT><BR>
<TT>background). The GUI provides feedback as needed. </TT><BR>
<BR>
<BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> The po2xliff converter should then set this 'origin' value to an untrusted</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> one that prevents automatic insertion of <target>.</FONT></TT><BR>
<BR>
<TT>That would not change the default behavior of the XLIFF editors. </TT><BR>
<BR>
<TT>The "origin" attribute is usually set by the TM system, not by the</TT><BR>
<TT>converter.</TT><BR>
<BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> For the non-automatic case, where an explicit translator action is needed,</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> we have the choice between putting the fuzzy translation into the <target></FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> and label it with a certain state, or putting it into an <alt-trans>.</FONT></TT><BR>
<BR>
<TT>You can also put the text in the <target> and set the "approved"</TT><BR>
<TT>attribute to "no".</TT><BR>
<BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> Putting it into the <target> is not so good, because</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> - the "state" is something related to the workflow between translators,</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> QA, etc.</FONT></TT><BR>
<BR>
<TT>The value of the "state" attribute is meaningful for the XLIFF editor,</TT><BR>
<TT>not for the converter. The converter can't control the values set by the</TT><BR>
<TT>translator at translation time.</TT><BR>
<BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> - the translator is more tempted to say "OK" to a wrong fuzzy translation</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> when it is presented as <target> than when it is presented as</FONT></TT><BR>
<TT><FONT COLOR="#737373">> <alt-trans><target>.</FONT></TT><BR>
<BR>
<TT>Temptations will exist.</TT><BR>
<BR>
<TT>What would happen if the <alt-trans> is marked as a 100% match? wouldn't</TT><BR>
<TT>the translator be tempted to accept it too?</TT><BR>
<BR>
<TT>Regards</TT><BR>
<TT>Rodolfo</TT><BR>
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="0" WIDTH="100%">
<TR>
<TD>
-- <BR>
Rodolfo M. Raya <<A HREF="mailto:rodolfo@heartsome.net">rodolfo@heartsome.net</A>><BR>
Heartsome Holdings Pte. Ltd.
</TD>
</TR>
</TABLE>
</BODY>
</HTML>