[gst-devel] pt_BR translations of gstreamer module

cascardo at holoscopio.com cascardo at holoscopio.com
Tue Aug 1 21:07:01 CEST 2006


Attached is the translation of the gstreamer module to Brazillian
Portuguese. It's not a perfect translation, but it is best than none
(there are worst translations than none :-). Hope pt_BR speakers
approve.
-------------- next part --------------
# translation of gstreamer-0.10.
# This file is put in the public domain.
# <cascardo at holoscopio.com>, 2006.
# , fuzzy
#  <>, 2006.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer-0.10 0.10.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-01 12:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 15:54-0300\n"
"Last-Translator: Thadeu Lima de Souza Cascardo <cascardo at holoscopio.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br at listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"

#: gst/gst.c:274
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Imprime a vers??o do GStreamer."

#: gst/gst.c:276
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Torna todos os avisos erros fatais."

#: gst/gst.c:279
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Imprime categorias de depura????o dispon??veis e sai"

#: gst/gst.c:282
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "N??vel de depura????o padr??o de 1 (somente erros) a 5 (qualquer coisa) ou 0 para nenhuma sa??da"

#: gst/gst.c:284
msgid "LEVEL"
msgstr "N??VEL"

#: gst/gst.c:286
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Lista separar por v??rgulas de pares categoria_nome:n??vel para definir n??veis "
"espec??ficos para as categorias individuais. Exemplo: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"

#: gst/gst.c:289
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"

#: gst/gst.c:291
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Desabilita sa??da de depura????o colorida"

#: gst/gst.c:293
msgid "Disable debugging"
msgstr "Desabilita depura????o"

#: gst/gst.c:296
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Habilita diagn??stico verboso de carga de plugin"

#: gst/gst.c:299
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Caminhos separados por v??rgulas contendo plugins"

#: gst/gst.c:299
msgid "PATHS"
msgstr "CAMINHOS"

#: gst/gst.c:301
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Lista separada por v??rgulas de plugins a pr??-carregar em adi????o ?? lista"
"armazenada na vari??vel de ambiente GST_PLUGIN_PATH"

#: gst/gst.c:303
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"

#: gst/gst.c:306
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Desabilita captura de falhas de segmenta????o durante a carga de plugin"

#: gst/gst.c:311
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Op????es do GStreamer"

#: gst/gst.c:312
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Exibe Op????es do GStreamer"

#: gst/gst.c:940
msgid "Unknown option"
msgstr "Op????o desconhecida"

#: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2130
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERRO: de elemento %s: %s\n"

#: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2132
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr "Informa????o adicional de depura????o:\n"
"%s\n"
""

#: gst/gsterror.c:131
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer encontrou um erro geral na biblioteca principal."

#: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Os desenvolvedores do GStreamer foram pregui??osos demais para atribuir um"
"c??digo de erro para este erro."

#: gst/gsterror.c:136
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Erro interno do GStreamer: c??digo n??o implementado."

#: gst/gsterror.c:138
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "Erro interno do GStreamer: mudan??a de estado falhou."

#: gst/gsterror.c:139
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Erro interno do GStreamer: problema de \"pad\"."

#: gst/gsterror.c:141
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Erro interno do GStreamer: problema de \"thread\"."

#: gst/gsterror.c:143
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Erro interno do GStreamer: problema de negocia????o."

#: gst/gsterror.c:145
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Erro interno do GStreamer: problema de evento."

#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Erro interno do GStreamer: problema de busca."

#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Erro interno do GStreamer: problema de \"caps\"."

#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Erro interno do GStreamer: problema de \"tag\"."

#: gst/gsterror.c:152
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Sua instala????o do GStreamer n??o tem algum plugin."

#: gst/gsterror.c:154
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Erro interno do GStreamer: problema de rel??gio."

#: gst/gsterror.c:168
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "O GStreamer encontrou um erro geral de uma biblioteca secund??ria."

#: gst/gsterror.c:172
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "N??o foi poss??vel iniciar uma biblioteca secund??ria."

#: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "N??o foi poss??vel fechar uma biblioteca secund??ria."

#: gst/gsterror.c:188
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "O GStreamer encontrou um erro geral de recurso."

#: gst/gsterror.c:192
msgid "Resource not found."
msgstr "Recurso n??o encontrado."

#: gst/gsterror.c:193
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Recurso ocupado ou n??o dispon??vel."

#: gst/gsterror.c:194
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "N??o foi poss??vel abrir recurso para leitura."

#: gst/gsterror.c:195
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "N??o foi poss??vel abrir recurso para escrita."

#: gst/gsterror.c:197
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "N??o foi poss??vel abrir recurso para leitura e escrita."

#: gst/gsterror.c:198
msgid "Could not close resource."
msgstr "N??o foi poss??vel fechar recurso."

#: gst/gsterror.c:199
msgid "Could not read from resource."
msgstr "N??o foi poss??vel ler do recurso."

#: gst/gsterror.c:200
msgid "Could not write to resource."
msgstr "N??o foi poss??vel escrever no recurso."

#: gst/gsterror.c:201
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "N??o foi poss??vel buscar no recurso."

#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "N??o foi poss??vel sincronizar no recurso."

#: gst/gsterror.c:204
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "N??o foi poss??vel obter/definir par??metros do/no recurso."

#: gst/gsterror.c:205
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Sem espa??o livre no recurso."

#: gst/gsterror.c:219
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer encontrou um erro geral de fluxo."

#: gst/gsterror.c:224
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Elemento n??o implementa tratamento deste fluxo. Por favor, relate um \"bug\"."

#: gst/gsterror.c:226
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "N??o foi poss??vel determinar tipo de fluxo."

#: gst/gsterror.c:228
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "O fluxo ?? de um tipo diferente que o tratado por este elemento."

#: gst/gsterror.c:230
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "N??o h?? codificador presente que possa tratar o tipo do fluxo."

#: gst/gsterror.c:231
msgid "Could not decode stream."
msgstr "N??o foi poss??vel decodificar fluxo."

#: gst/gsterror.c:232
msgid "Could not encode stream."
msgstr "N??o foi poss??vel codificar fluxo."

#: gst/gsterror.c:233
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "N??o foi poss??vel demultiplexar fluxo."

#: gst/gsterror.c:234
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "N??o foi poss??vel multiplexar fluxo."

#: gst/gsterror.c:235
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "O fluxo est?? no formato errado."

#: gst/gsterror.c:286
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nenhuma mensagem de erro para o dom??nio %s."

#: gst/gsterror.c:294
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Nenhuma mensagem padr??o de erro para o dom??nio %s e o c??digo %d."

#: gst/gstpipeline.c:558
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Rel??gio selecionado n??o pode ser usado no \"pipeline\"."

#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "title"
msgstr "t??tulo"

#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "commonly used title"
msgstr "t??tulo comumente usado"

#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "artist"
msgstr "artista"

#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "pessoa(s) respons??vel(is) pela grava????o"

#: gst/gsttaglist.c:105
msgid "album"
msgstr "??lbum"

#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "album containing this data"
msgstr "??lbum contendo estes dados"

#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "date"
msgstr "data"

#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "data em que os dados foram criados (como uma estrutura GDate)"

#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "genre"
msgstr "g??nero"

#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "g??nero a que estes dados pertencem"

#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "comment"
msgstr "coment??rio"

#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "free text commenting the data"
msgstr "texto livre comentando estes dados"

#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "track number"
msgstr "n??mero de trilha"

#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "track number inside a collection"
msgstr "n??mero de trilha em uma cole????o"

#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "track count"
msgstr "n??mero total de trilhas"

#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "n??mero total de trilhas na cole????o a que essa trilha pertence"

#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "disc number"
msgstr "n??mero de disco"

#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "n??mero de disco numa cole????o"

#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "disc count"
msgstr "n??mero total de discos"

#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "n??mero total de discos na cole????o a que esse disco pertence"

#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "location"
msgstr "localiza????o"

#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "localiza????o original do arquivo como uma URI"

#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "description"
msgstr "descri????o"

#: gst/gsttaglist.c:143
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "texto curto descrevendo o conte??do dos dados"

#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "version"
msgstr "vers??o"

#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "version of this data"
msgstr "vers??o dos dados"

#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - veja http://www.ifpi.org/isrc/"

#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "organization"
msgstr "organiza????o"

#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "copyright"
msgstr "copyright"

#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "nota de copyright dos dados"

#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "contact"
msgstr "contato"

#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "contact information"
msgstr "informa????o para contato"

#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "license"
msgstr "licen??a"

#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "license of data"
msgstr "licen??a dos dados"

#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "performer"
msgstr "executor"

#: gst/gsttaglist.c:165
msgid "person(s) performing"
msgstr "pessoa(s) executando"

#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "duration"
msgstr "dura????o"

#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "tamanho em unidades de tempo do GStreamer (nanosegundos)"

#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "codec"
msgstr "codificador"

#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codificador no qual os dados est??o armazenados"

#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "video codec"
msgstr "codificador de v??deo"

#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codificador em que os dados de v??deo est??o armazenados"

#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "audio codec"
msgstr "codificador de ??udio"

#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codificador em que os dados de ??udio est??o armazenados"

#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "bitrate"
msgstr "taxa de bits"

#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "taxa de bits exata ou m??dia em bits/s"

#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "nominal bitrate"
msgstr "taxa nominal de bits"

#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "taxa nominal de bits em bits/s"

#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "minimum bitrate"
msgstr "taxa m??nima de bits"

#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "taxa m??nima de bits em bits/s"

#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "maximum bitrate"
msgstr "taxa m??xima de bits"

#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "taxa m??xima de bits em bits/s"

#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "encoder"
msgstr "codificador"

#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "codificador usado para codificar este fluxo"

#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "encoder version"
msgstr "vers??o do codificador"

#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "vers??o do codificador usado para codificar este fluxo"

#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "serial"
msgstr "serial"

#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "serial number of track"
msgstr "n??mero serial da trilha"

#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "replaygain track gain"
msgstr "ganho de repeti????o da trilha"

#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "track gain in db"
msgstr "ganho da trilha em db"

#: gst/gsttaglist.c:199
msgid "replaygain track peak"
msgstr "pico de ganho de repeti????o da trilha"

#: gst/gsttaglist.c:199
msgid "peak of the track"
msgstr "pico da trilha"

#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "replaygain album gain"
msgstr "ganho de repiti????o do ??lbum"

#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "album gain in db"
msgstr "ganho do ??lbum em db"

#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "replaygain album peak"
msgstr "pico do ganho de repeti????o do ??lbum"

#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "peak of the album"
msgstr "pico do ??lbum"

#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "language code"
msgstr "c??digo de linguagem"

#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "c??digo de linguagem para este fluxo, de acordo com ISO-639-1"

#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "image"
msgstr "imagem"

#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "image related to this stream"
msgstr "imagem relacionada a este fluxo"

#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "preview image"
msgstr "imagem de pr??-visualiza????o"

#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "imagem de pr??-visualiza????o relacionada a este fluxo"

#: gst/gsttaglist.c:249
msgid ", "
msgstr ", "

#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "caixa vazia especificada \"%s\", n??o permitida"

#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "nenhuma caixa \"%s\", pulando"

#: gst/parse/grammar.y:293
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nenhuma propriedade \"%s\" em elemento \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:306
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "n??o foi poss??vel definir propriedade \"%s\" no elemento \"%s\" para \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:529
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "n??o foi poss??vel ligar \"%s\" a \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:575
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "nenhum elemento \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:622
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "n??o foi poss??vel ler os \"caps\" %s"

#: gst/parse/grammar.y:644 gst/parse/grammar.y:692 gst/parse/grammar.y:708
#: gst/parse/grammar.y:771
msgid "link without source element"
msgstr "liga????o sem elemento de fonte"

#: gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:689 gst/parse/grammar.y:780
msgid "link without sink element"
msgstr "liga????o sem elemento de destino"

#: gst/parse/grammar.y:726
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "nenhum elemento de origem para a URI \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:736
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "nenhum elemento para ligar URI \"%s\" a"

#: gst/parse/grammar.y:744
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "nenhum elemento de destino para a URI \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:751
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "n??o foi poss??vel ligar elemento de destino para a URI \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:765
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "\"pipeline\" vazio n??o permitido"

#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1564 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1575
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Erro interno de fluxo de dados."

#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1875
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problema interno de fluxo de dados."

#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno de fluxo de dados."

#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
msgid "Filter caps"
msgstr "\"Caps\" de filtro"

#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
msgstr "Restringe as capacidades permitidas poss??vels (NULL significa ANY)"

#: plugins/elements/gstfdsink.c:343
#, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "Erro ao escrever no descritor de arquivo \"%d\"."

#: plugins/elements/gstfdsink.c:383
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr "Descritor de arquivo \"%d\" n??o ?? v??lido."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:252
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para escrita."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:258
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "N??o foi poss??vel abrir arquivo \"%s\" para escrita."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:279
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Erro ao fechar arquivo \"%s\"."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:400
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Erro enquanto buscava no arquivo \"%s\"."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Erro ao escrever no arquivo \"%s\"."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para leitura."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
msgstr "N??o foi poss??vel abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "N??o foi poss??vel obter informa????o de \"%s\"."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" ?? um diret??rio."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Arquivo \"%s\" ?? um \"socket\"."

#: plugins/elements/gstidentity.c:360
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Falou depois das itera????es como requisitadas."

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
msgid "caps"
msgstr "\"caps\""

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "detectadas capacidades no fluxo"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
msgid "minimum"
msgstr "m??nimo"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "maximum"
msgstr "m??ximo"

#: tools/gst-inspect.c:250
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Interfaces implementadas:\n"

#: tools/gst-inspect.c:292
msgid "readable"
msgstr "leg??vel"

#: tools/gst-inspect.c:297
msgid "writable"
msgstr "escrev??vel"

#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "controllable"
msgstr "control??vel"

#: tools/gst-inspect.c:925
msgid "Total count: "
msgstr "Contagem total: "

#: tools/gst-inspect.c:926
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "plugin %d"

#: tools/gst-inspect.c:928
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "funcionalidade %d"

#: tools/gst-inspect.c:1109
msgid "Print all elements"
msgstr "Imprime todos os elementos"

#: tools/gst-inspect.c:1175
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "N??o foi poss??vel abrir arquivo de plugin: %s\n"

#: tools/gst-inspect.c:1180
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nenhum elemento ou plugin '%s'\n"

#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Uso: gst-xmllaunch <file.xml> [ elemento.propriedade=valor ... ]\n"

#: tools/gst-launch.c:88
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ERRO: leitura do arquivo xml '%s' falhou.\n"

#: tools/gst-launch.c:94
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ERRO: nenhum elemento de \"pipeline\" de n??vel superior no arquivo '%s'.\n"

#: tools/gst-launch.c:101
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "AVISO: somente um elemento de n??vel superior ?? suportado por vez."

#: tools/gst-launch.c:112
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "ERROR: n??o foi poss??vel ler argumento de linha de comando %d: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "AVISO: elemento chamado '%s' n??o encontrado.\n"

#: tools/gst-launch.c:392
#, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Mensagem recebida do elemento \"%s\" (%s): "

#: tools/gst-launch.c:419
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Fim de fluxo recebido do elemento \"%s\".\n"

#: tools/gst-launch.c:429
#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "\"TAG\" ENCONTRADA     : encontrada por elemento \"%s\".\n"

#: tools/gst-launch.c:481
#, c-format
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
msgstr "Elemento \"%s\" mudou de TOCANDO para PAUSADA, saindo.\n"

#: tools/gst-launch.c:512
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Exibe \"tags\" (tamb??m conhecidas como metadados)"

#: tools/gst-launch.c:514
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Exibe notifica????es de propriedades e informa????es de \"status\""

#: tools/gst-launch.c:516
msgid "Output messages"
msgstr "Exibe mensagens"

#: tools/gst-launch.c:518
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "N??o exibe informa????o de \"status\" do TIPO"

#: tools/gst-launch.c:518
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPO1,TIPO2,..."

#: tools/gst-launch.c:521
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Salva representa????o em xml do \"pipeline\" para ARQUIVO e sai"

#: tools/gst-launch.c:521
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"

#: tools/gst-launch.c:524
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "N??o instala um tratador de falhas"

#: tools/gst-launch.c:526
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Imprime rastros de aloca????o (se habilitado em tempo de compila????o)"

#: tools/gst-launch.c:610
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERRO: n??o foi poss??vel construir \"pipeline\": %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:614
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "EROR: n??o foi poss??vel construir \"pipeline\".\n"

#: tools/gst-launch.c:618
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVISO: \"pipeline\" errado: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:647
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERRO: o elemento 'pipeline' n??o foi encontrado.\n"

#: tools/gst-launch.c:653 tools/gst-launch.c:705
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Definindo \"pipeline\" para PAUSADO ...\n"

#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ERRO: \"Pipeline\" n??o quer pausar.\n"

#: tools/gst-launch.c:663
#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:666
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:669 tools/gst-launch.c:682
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:675
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:687
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Definindo \"pipeline\" para \"TOCANDO\" ...\n"

#: tools/gst-launch.c:690
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERRO: \"pipeline\" n??o quer tocar.\n"

#: tools/gst-launch.c:701
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Execu????o terminou depois de %"

#: tools/gst-launch.c:701
msgid " ns.\n"
msgstr " ns.\n"

#: tools/gst-launch.c:708
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Definindo \"pipeline\" para PRONTO ...\n"

#: tools/gst-launch.c:713
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Definindo \"pipeline\" para NULO ...\n"

#: tools/gst-launch.c:718
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "LIBERANDO \"pipeline\" ...\n"



More information about the gstreamer-devel mailing list