<html>
<head>
<base href="https://bugs.documentfoundation.org/">
</head>
<body>
<p>
<div>
<b><a class="bz_bug_link
bz_status_RESOLVED bz_closed"
title="RESOLVED FIXED - Doesn't show harpoon/wideharpoon symbols in Math"
href="https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=126374#c12">Comment # 12</a>
on <a class="bz_bug_link
bz_status_RESOLVED bz_closed"
title="RESOLVED FIXED - Doesn't show harpoon/wideharpoon symbols in Math"
href="https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=126374">bug 126374</a>
from <span class="vcard"><a class="email" href="mailto:fitojb@ubuntu.com" title="Adolfo Jayme <fitojb@ubuntu.com>"> <span class="fn">Adolfo Jayme</span></a>
</span></b>
<pre>As I became more dexterous in English, I have come to realize that there is a
lot of semantic bleaching going on, especially when talking informally. For
instance, it’s common to use words such as “ridiculous” to mean something
*exceptional*, or “funny” to describe something that is *unusual*, or even
expressions like “silly billy” to express being *daring and unafraid*. At
first, I used to feel offended by the examples I mentioned, because in my
native Spanish their literal equivalents are only ever used unironically.
“Should” falls into this category: it comes to me when I am sure of something.</pre>
</div>
</p>
<hr>
<span>You are receiving this mail because:</span>
<ul>
<li>You are the assignee for the bug.</li>
</ul>
</body>
</html>