<html>
<head>
<base href="https://bugs.documentfoundation.org/">
</head>
<body>
<p>
<div>
<b><a class="bz_bug_link
bz_status_UNCONFIRMED "
title="UNCONFIRMED - Impress Presenter Console Help Screen Text Doesn't Wrap Properly (Simplified Chinese Translation Only?)"
href="https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=138902#c15">Comment # 15</a>
on <a class="bz_bug_link
bz_status_UNCONFIRMED "
title="UNCONFIRMED - Impress Presenter Console Help Screen Text Doesn't Wrap Properly (Simplified Chinese Translation Only?)"
href="https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=138902">bug 138902</a>
from <span class="vcard"><a class="email" href="mailto:tiansworld@fedoraproject.org" title="tiansworld@fedoraproject.org">tiansworld@fedoraproject.org</a>
</span></b>
<pre>(In reply to Ming Hua from <a href="show_bug.cgi?id=138902#c14">comment #14</a>)
<span class="quote">> (In reply to tiansworld from <a href="show_bug.cgi?id=138902#c13">comment #13</a>)
> > The file holds the string is
> > /LibreOffice.app/Contents/Resources/registry/res/registry_zh-CN.xcd . The
> > xcd is a xml type file, and can be edited directly in text editing tools.
> >
> > I solved the problem by adding a space before the word "Page" within that
> > string. After several tests, it seems that any spaces before "Page" and
> > after the first Chinese character "鼠" would solve the problem.
> Thanks for the investigation and testing. I've now changed the Chinese
> translations on Weblate to use half-width commas with a space ", " instead
> of full-width commas "," for these two long strings, which should help the
> line wrapping quite a bit.
>
> The changes should make into 7.1.2 RC2 (scheduled in two weeks), so please
> test when that is released.</span >
>From the test result by changing the xml file directly. A single space just
works fine. Let's see if this will work in the po file.
<span class="quote">>
> I assume the suggestion on Weblate adding a line break is also from you. If
> my plan of adding spaces doesn't work, we can try your suggestion.</span >
Yes, that was me. But that suggestion wasn't made based on my later test of the
xml file, rather, it's my experience(I first thought LibreOffice uses mo files
directly). I should've changed that suggestion to a space. But it was too late
to do it that night.
<span class="quote">>
> > If you don't believe my test, then please find someone you trust and let
> > him/her do the test.
> > I don't think lacking of testing environment would stop you from doing such
> > a simple update to the translation.
> I never said I don't believe your (or anyone else's) test. I just said I
> wouldn't try random ideas without testing it myself first. But since you
> did the testing, it's not just random ideas anymore, and I'm happy to make
> changes based on your test result.
> </span >
That's OK.
<span class="quote">> BTW the simplified Chinese translation team of LibreOffice is in real need
> of some new people. So if you are interested in improving the quality of
> zh-CN translations, even just some casual work, I'd be very glad to help you
> setup a Weblate account so that you can contribute regularly. But if you
> just want to submit bugs whenever you see them, that's perfectly OK and very
> welcomed as well.</span >
Thanks for your kindness.
I won't consider doing it in the near future. Based on my current using
experience of the zh_CN GUI, I haven't found any low quality strings. You are
doing it very well.</pre>
</div>
</p>
<hr>
<span>You are receiving this mail because:</span>
<ul>
<li>You are the assignee for the bug.</li>
</ul>
</body>
</html>