<html>
    <head>
      <base href="https://bugs.documentfoundation.org/">
    </head>
    <body>
      <p>
        <div>
            <b><a class="bz_bug_link 
          bz_status_UNCONFIRMED "
   title="UNCONFIRMED - Words whose characters span multiple languages should not undergo spell checking"
   href="https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=131487#c16">Comment # 16</a>
              on <a class="bz_bug_link 
          bz_status_UNCONFIRMED "
   title="UNCONFIRMED - Words whose characters span multiple languages should not undergo spell checking"
   href="https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=131487">bug 131487</a>
              from <span class="vcard"><a class="email" href="mailto:sergio.callegari@gmail.com" title="sergio.callegari@gmail.com">sergio.callegari@gmail.com</a>
</span></b>
        <pre>Again this seems to me like abusing a tool that is made for something else.

IMHO, dictionaries assigned to *all* languages are meant for stuff that is
*invariant* across *all* languages, not stuff that is half in a language and
half in another one.  For instance, a brand, a town name, a person name is
likely to stay the same whatever language you are writing in regardless of the
fact that it may not be a proper word in many (or any) of them.

Putting a construction like "dell'Industrial" in an "all languages" dictionary
or in a global ignore list would prevent LibO from correctly marking
"dell'Industrial" as an error when all the characters are marked for the
Italian language (for instance because you meant to write "dell'Industriale").
In some senses it would pollute the set of words recognized as correct in many
cases for the sake of avoiding a rare false positive. 

The other way round, the one and only one case where something like
"dell'Industrial" should not be marked as an error is when you explicitly mark
a part of this construction as Italian and the other part as English.

Avoiding the spellcheck for words whose characters span 2 languages would avoid
the false positive when "dell'Industrial" is wanted (because of the explicit
action of marking "dell'" as Italian and "Industrial" as English) and produce a
false negative only in the extremely rare case when trying to write a form like
"dell'Industrial" you do not pay enough enough attention (and e.g. you write
"dell'Intustrial" - a mistake - notwithstanding the fact that you make an extra
effort on this form (to mark its characters to be part in a language and part
in another).

Most important it would have *zero* impact on words made of characters using
only one language. Conversely, the solution of manually adding forms to
dictionaries not only requires an effort in doing so, but changes the way in
which spellchecking works for all documents.

There is also another aspect. Spellcheck is not only about right/wrong. It is
also about suggestions.  If I add "dell'Industrial" to some dictionary, I
suspect I will get this suggestion whenever I write "dell'Intustriale" rather
than "dell'Industriale" as words whose characters are all Italian, and I
definitely do not want that.</pre>
        </div>
      </p>


      <hr>
      <span>You are receiving this mail because:</span>

      <ul>
          <li>You are the assignee for the bug.</li>
      </ul>
    </body>
</html>