[Libreoffice-commits] .: po/lo-build-ca.po

Jesús Corrius jcorrius at kemper.freedesktop.org
Sat Oct 23 15:34:58 PDT 2010


 po/lo-build-ca.po |  126 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 67 insertions(+), 59 deletions(-)

New commits:
commit e175d7e27ac94258e8531c2869460f4ca1c6848c
Author: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando at gmail.com>
Date:   Sun Oct 24 00:32:37 2010 +0200

    Update Catalan translation

diff --git a/po/lo-build-ca.po b/po/lo-build-ca.po
index 51487a5..bf74669 100644
--- a/po/lo-build-ca.po
+++ b/po/lo-build-ca.po
@@ -1,16 +1,21 @@
+# Catalan translation of LibreOffice extra strings.
+# Copyright © 2010 The Document Foundation, Inc.
+# Jesús Corrius <jcorrius at softcatala.org>, 2010.
+# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando at gmail.com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20(input%20file%20name%20not%20known)&component=l10n&form_name=enter_issue\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-07 12:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-14 15:01+0100\n"
-"Last-Translator: Jesús Corrius <jesus at softcatala.org>\n"
-"Language-Team: Catalan\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-23 11:23+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <openoffice at llistes.softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "X-Accelerator-Marker: ~\n"
 
 #: connectivity/source/drivers/postgresql/postgresql.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_postgresql__.DriverTypeDisplayName.value.text
@@ -74,7 +79,7 @@ msgstr "Captura automàtica"
 
 #: cui/source/options/treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.15.itemlist.text
 msgid "Mail Merge E-mail"
-msgstr "Correu de combinació de correu"
+msgstr "Correu de combinació de correus"
 
 #: cui/source/tabpages/align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.LB_HORALIGN.7.stringlist.text
 msgctxt "cui/source/tabpages/align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.LB_HORALIGN.7.stringlist.text"
@@ -92,7 +97,7 @@ msgstr "Distribuït"
 
 #: cui/source/tabpages/autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK.string.text
 msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key"
-msgstr "Corregeix l'ús accidental de la tecla MAJUSCULES"
+msgstr "Corregeix l'ús accidental de la tecla de fIXACIÓ DE MAJÚSCULES"
 
 #: cui/source/tabpages/textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.MTR_FLD_AMOUNT.metricfield.text
 msgctxt "cui/source/tabpages/textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.MTR_FLD_AMOUNT.metricfield.text"
@@ -109,7 +114,7 @@ msgstr "Centrat horitzontalment"
 
 #: editeng/source/items/svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_LEFT.string.text
 msgid "Align left"
-msgstr "Alineació a l'esquerre"
+msgstr "Alineació a l'esquerra"
 
 #: editeng/source/items/svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_REPEAT.string.text
 msgid "Repeat alignment"
@@ -142,7 +147,7 @@ msgstr "Centrat verticalment"
 
 #: editeng/source/items/svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_STANDARD.string.text
 msgid "Vertical alignment default"
-msgstr "Alineament veritcal per decte"
+msgstr "Alineament vertical per defecte"
 
 #: editeng/source/items/svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_TOP.string.text
 msgid "Align to top"
@@ -154,31 +159,31 @@ msgstr "Nom del grup"
 
 #: filter/source/config/fragments/filters/calc_OOXML_Template_ui.xcu#Calc_Office_Open_XML_Template.UIName.value.text
 msgid "Office Open XML Spreadsheet Template"
-msgstr "Plantilla de full de càlcul de Office Open XML"
+msgstr "Plantilla de full de càlcul d'Office Open XML"
 
 #: filter/source/config/fragments/filters/calc_OOXML_ui.xcu#Calc_Office_Open_XML.UIName.value.text
 msgid "Office Open XML Spreadsheet"
-msgstr " Full de càlcul de Office Open XML"
+msgstr " Full de càlcul d'Office Open XML"
 
 #: filter/source/config/fragments/filters/impress_OOXML_Template_ui.xcu#Office_Open_XML_Presentation_Template.UIName.value.text
 msgid "Office Open XML Presentation Template"
-msgstr "Plantilla de presentació de Office Open XML"
+msgstr "Plantilla de presentació d'Office Open XML"
 
 #: filter/source/config/fragments/filters/impress_OOXML_ui.xcu#Office_Open_XML_Presentation.UIName.value.text
 msgid "Office Open XML Presentation"
-msgstr "Presentació de Office Open XML"
+msgstr "Presentació d'Office Open XML"
 
 #: filter/source/config/fragments/filters/OOXML_Text_Template_ui.xcu#Office_Open_XML_Text_Template.UIName.value.text
 msgid "Office Open XML Text Template"
-msgstr "Plantilla de text de Office Open XML"
+msgstr "Plantilla de text d'Office Open XML"
 
 #: filter/source/config/fragments/filters/OOXML_Text_ui.xcu#Office_Open_XML_Text.UIName.value.text
 msgid "Office Open XML Text"
-msgstr "Text de Office Open XML"
+msgstr "Text d'Office Open XML"
 
 #: filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters/svg_Import.xcu#svg_Import.UIName.value.text
 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
-msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG -  Scalable Vector Graphics"
 
 #: framework/source/classes/resource.src#STR_STATUSBAR_LOGOTEXT.string.text
 msgid "A %PRODUCTNAME product by %OOOVENDOR"
@@ -186,7 +191,7 @@ msgstr "Un producte %PRODUCTNAME per %OOOVENDOR"
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/01/04060107.xhp#par_id936613.help.text
 msgid "The column separator (separating elements in one row) and the row separator are language and locale dependent.  But in this help content, the ';' semicolon and '|' pipe symbol are used to indicate the column and row separators, respectively.  For example, in the English locale, the ',' comma is used as the column separator, while the ';' semicolon is used as the row separator."
-msgstr "El separador de columnes (que separa els elements en una fila) i el separador de files depenen de la configuració d'idioma. Però en aquesta ajuda, s'utilitza el punt i coma \";\" i el símbol de tubería \"|\" per a indicar els separadors de columna i de fila, respectivament. Per exemple, en l'idioma anglès, s'utilitza la coma \",\" com a separador de columnes i el punt i coma \";\" com a separador de files."
+msgstr "El separador de columnes (que separa els elements en una fila) i el separador de files depenen de la configuració de la llengua. Però en aquesta ajuda, s'utilitza el punt i coma \";\" i el símbol de conducte \"|\" per a indicar els separadors de columna i de fila, respectivament. Per exemple, en la llengua anglesa, s'utilitza la coma \",\" com a separador de columnes i el punt i coma \";\" com a separador de files."
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/01/12030200.xhp#bm_id3147228.help.text
 msgid "<bookmark_value>sorting; options for database ranges</bookmark_value><bookmark_value>sorting;Asian languages</bookmark_value><bookmark_value>Asian languages;sorting</bookmark_value><bookmark_value>phonebook sorting rules</bookmark_value><bookmark_value>natural sort algorithm</bookmark_value>"
@@ -198,15 +203,15 @@ msgstr "Habilita l'ordenació natural"
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/01/12030200.xhp#par_id3149378.help.text
 msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS:BTN_NATURALSORT\">Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings.</ahelp> For instance, let's assume you have a series of values such as, A1, A2, A3, A4, A5, A6, ..., A19, A20, A21. When you put these values into a range of cells and run the sort, it will become A1, A11, A12, A13, ..., A19, A2, A20, A21, A3, A4, A5, ..., A9. While this sorting behavior may make sense to those who understand the underlying sorting mechanism, to the rest of the population it seems completely bizarre, if not outright inconvenient. With the natural sort feature enabled, values such as the ones in the above example get sorted \"properly\", which improves the convenience of sorting operations in general."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS:BTN_NATURALSORT\">L'ordenació natural és algorisme d'ordenació que ordena les cadenes prefixades de nombres basant-se en el valor del element numèric en cada nombre, en lloc de l'ordenació tradicional de les cadenes ordinàries.</ahelp>Per exemple, assumim que teniu una sèrie de valors com A1, A2, A3, A4, A5, A6, ..., A19, A20, A21. Quan poseu aquests valors al rang de les cel·les i executeu l'ordenació, es transformarà en A1, A11, A12, A13, ..., A19, A2, A20, A21, A3, A4, A5, ..., A9. Tot i que aquest mecanisme d'ordenació sembla tindre sentit per als que entenen el mecanisme, la resta de la població el veu extrany. Amb la característica de l'ordenació activada, el valors com els del exemple surten correctes, la qual cosa assegura les operacions d'ordenació en general. "
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/guide/protection.xhp#par_id3153104.13.help.text
 msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter and confirm a password."
-msgstr "Selecciona <emph>Edita - Canvis - Protegeix els registres</emph>. Introdueix i confirma la contrasenya."
+msgstr "Seleccioneu <emph>Edita - Canvis - Protegeix els registres</emph>. Introduïu i confirmeu la contrasenya."
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/guide/redlining_protect.xhp#par_id3153345.4.help.text
 msgid "Enter a password and confirm it. Click <emph>OK</emph>."
-msgstr "Introdueix una contrasenya i confirma-ho. Clica <emph>D'acord</emph>."
+msgstr "Introduïu una contrasenya i confirmeu-la. Premeu <emph>D'acord</emph>."
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#hd_id3145607.help.text
 msgctxt "helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#hd_id3145607.help.text"
@@ -231,7 +236,7 @@ msgstr "Per paraula"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#hd_id3153823.help.text
 msgid "<link href=\"text/shared/optionen/comparisonopt.xhp\" name=\"Comparison\">Comparison</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/comparisonopt.xhp\" name=\"Comparison\">Comparació</link>"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#hd_id3155419.help.text
 msgid "Compare Documents"
@@ -247,35 +252,35 @@ msgstr "Especifica la manera per a comparar dos documents."
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#par_id3146975.help.text
 msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_COMPARISON_OPT:CB_IGNORE\">Specifies that matched sequences of words or characters (depending on the chosen compare mode) of length equal to or less than the entered one will be ignored and will be shown as inserted/deleted.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_COMPARISON_OPT:CB_IGNORE\">Especifica que les seqüències de paraules o caràcters trobades (depen del mode de comparació) de longitud igual o menor que les entrades seran ignorades i es mostraran tal com són inserides/suprimides </ahelp>"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#par_id3149416.help.text
 msgid "<ahelp hid=\"HID_COMPARISON_OPT\">Specifies the settings for comparing two documents.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_COMPARISON_OPT\">Especifica les opcions per comparar dos documents.</ahelp>"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#par_id3149562.help.text
 msgid "Specifies more comparison settings if the chosen mode is not Auto."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica més opcions de comparació si s'escull el mode no automàtic."
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#par_id3151042.help.text
 msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_WORD\">Compare documents with a character as the basic unit.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_WORD\">Compara documents amb un caràcter com unitat bàsica..</ahelp>"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#par_id3154365.help.text
 msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_CHAR\">Compare documents with a word as the basic unit.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_CHAR\">Compara documents amb una paraula com unitat bàsica.</ahelp>"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#par_id3154638.help.text
 msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_COMPARISON_OPT:CB_RSID\">Specifies that RSIDs are used when the documents are compared. This has an effect only if both documents have RSIDs and their root RSIDs are the same.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_COMPARISON_OPT:CB_RSID\"> Especifica que s'utilitzen els RSID quan es comparen els documents. Això sols té efecte si ambdós documents tenen RSID i els seus RSID són el mateix.</ahelp>"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#par_id3154758.help.text
 msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_AUTO\">Use the most appropirate comparison settings for the current document.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_AUTO\">Utilitza els paràmetres de comparació més adequats per al document actual.</ahelp>"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#par_id3156153.help.text
 msgid "To compare the current document with another one choose <link href=\"text/shared/01/02240000.xhp\" name=\"Edit - Compare Document\"><emph>Edit - Compare Document</emph></link>."
-msgstr "Per a comparar el document actual amb un altre selecciona <link href=\"text/shared/01/02240000.xhp\" name=\"Edit - Compare Document\"><emph>Edició - Compara el documentt</emph></link>."
+msgstr "Per a comparar el document actual amb un altre seleccioneu <link href=\"text/shared/01/02240000.xhp\" name=\"Edit - Compare Document\"><emph>Edició - Compara el documentt</emph></link>."
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#tit.help.text
 msgctxt "helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#tit.help.text"
@@ -284,15 +289,15 @@ msgstr "Comparació"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/00/00000406.xhp#par_id3147006.help.text
 msgid "<variable id=\"comparisonoptions\">Open a text document, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Comparison</emph></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"comparisonoptions\">Obriu un document de text, escolliu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Comparació</emph></variable>"
 
 #: helpcontent2/source/text/swriter/guide/protection.xhp#par_id3144764.32.help.text
 msgid "Select the text. Choose <emph>Insert - Section - Section</emph>, then under <emph>Write protection</emph> mark the <emph>Protect</emph> and <emph>With password</emph> check boxes. (If the section already exists: <emph>Format - Sections</emph>.) Enter and confirm a password."
-msgstr "Selecciona el text. Escull <emph>Insereix - Secció - Secció</emph>, després a <emph>Protecció d'escriptura</emph> marca els quadres de verificació de <emph>Protegeix</emph> i <emph>Amb contrasenya</emph>. (Si la secció ja existeix: <emph>Format - Seccions</emph>.) Introdueix i confirma la contrasenya."
+msgstr "Seleccioneu el text. Escolliu <emph>Insereix - Secció - Secció</emph>, després a <emph>Protecció d'escriptura</emph> marqueu els quadres de verificació <emph>Protegeix</emph> i <emph>Amb contrasenya</emph>. (Si la secció ja existeix: <emph>Format - Seccions</emph>.) Introduïu i confirmeu la contrasenya."
 
 #: instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages/Control.ulf#OOO_CONTROL_124.LngText.text
 msgid "Build contributed in collaboration with the community by The Document Foundation. For credits, see: http://www.documentfoundation.org"
-msgstr "Construcció contribuïda en col·laboració de la comunitat per The Document Foundation. Visiteu: http://www.documentfoundation.org"
+msgstr "Construcció contribuïda en col·laboració amb la comunitat per The Document Foundation. Visiteu: http://www.documentfoundation.org"
 
 #: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/CalcCommands.xcu#..CalcCommands.UserInterface.Commands..uno_DataForm.Label.value.text
 msgid "D~ataForm..."
@@ -368,7 +373,7 @@ msgstr "Navegació"
 
 #: scp2/source/accessories/module_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES.LngText.text
 msgid "Useful %PRODUCTNAME accessories including various Galleries, Templates, Sample documents and Fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Accessoris útils de %PRODUCTNAME incloent-hi galeries, plantilles, documents simples i tipus de lletra."
 
 #: scp2/source/accessories/module_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES.LngText.text
 msgid "Accessories"
@@ -385,7 +390,7 @@ msgstr "Tipus de lletra"
 
 #: scp2/source/accessories/module_gallery_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_GALLERY.LngText.text
 msgid "The %PRODUCTNAME Gallery contains more than three thousand element in various themes."
-msgstr ""
+msgstr "La galeria del %PRODUCTNAME conté més de tres mil elements en temes variats."
 
 #: scp2/source/accessories/module_gallery_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_GALLERY.LngText.text
 msgid "Gallery"
@@ -417,11 +422,11 @@ msgstr "Documents d'exemple"
 
 #: scp2/source/accessories/module_templates_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_TEMPLATES_TEMPLATES_COMMON.LngText.text
 msgid "Create perfect documents within seconds with document templates. Common templates contain language intependent templates."
-msgstr ""
+msgstr "Crea documents perfectes en segons amb plantilles de documents. Les plantilles comunes contenen documents dependents de la llengua."
 
 #: scp2/source/accessories/module_templates_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_TEMPLATES.LngText.text
 msgid "Create perfect documents within seconds with document templates."
-msgstr "Crea documents perfects en segons amb les plantilles de documents."
+msgstr "Crea documents perfectes en segons amb les plantilles de documents."
 
 #: scp2/source/accessories/module_templates_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_TEMPLATES_TEMPLATES_COMMON.LngText.text
 msgid "Common templates"
@@ -442,12 +447,12 @@ msgstr "Google Docs i Zoho"
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_HUNART.LngText.text
 msgid "Toolbar to add cross-references with automatic conditional Hungarian articles (eg. *az* 5. ábra, *a* 6. ábra) to avoid bad article and number combination in cross-references."
-msgstr ""
+msgstr "Eina per afegir referències creuades amb símbols accentuats automàticament (exemple *az* 5. ábra, *a* 6. ábra) per evitar símbols incorrectes i combinació de nombres a les referències creuades."
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_LANGUAGETOOL.LngText.text
 msgctxt "scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_LANGUAGETOOL.LngText.text"
 msgid "LanguageTool Open Source language checker"
-msgstr "Comprovador d'idiomes de programari lliure LanguageTool"
+msgstr "Comprovador de llengües de programari lliure LanguageTool"
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_LIGHTPROOF.LngText.text
 msgctxt "scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_LIGHTPROOF.LngText.text"
@@ -456,11 +461,12 @@ msgstr "Lightproof"
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_MEDIAWIKI.LngText.text
 msgid "The Sun Wiki Publisher enables you to create Wiki articles on MediaWiki servers without having to know the syntax of the MediaWiki markup language."
-msgstr ""
+msgstr "El  Publicador de MediaWiki de Sun us permet crear articles Viqui en servidors MediaWiki sense haver de conèixer la sintaxi del llenguatge de marques MediaWiki."
 
+# Cal reconstruir aquestes frases sense subjuntiu. jm
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_MINIMIZER.LngText.text
 msgid "The Sun Presentation Minimizer is used to reduce the file size of the current presentation. Images will be compressed, and data that is no longer needed will be removed."
-msgstr ""
+msgstr "El Minimitzador de presentacions de Sun s'utilitza per reduir la mida de les presentacions actuals. Les imatges seran comprimides, i la data que sigui necessària serà suprimida."
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_MYSQLC.LngText.text
 msgctxt "scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_MYSQLC.LngText.text"
@@ -470,11 +476,11 @@ msgstr "Connector MySQL per a l'OpenOffice.org"
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_NLPSOLVER.LngText.text
 msgctxt "scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_NLPSOLVER.LngText.text"
 msgid "Solver for Nonlinear Programming"
-msgstr ""
+msgstr "Solucionador per a programació no lineal. "
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_NUMBERTEXT.LngText.text
 msgid "The NUMBERTEXT/MONEYTEXT functions are number name and currency conversion spreadsheet functions."
-msgstr ""
+msgstr "Les funcions NUMBERTEXT/MONEYTEXT són noms de nombres i funcions de conversió de fulles de càlcul corrents."
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_OOOBLOGGER.LngText.text
 msgctxt "scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_OOOBLOGGER.LngText.text"
@@ -483,11 +489,11 @@ msgstr "Suport per a Metaweblog"
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_PDFIMPORT.LngText.text
 msgid "The PDF Import Extension allows you to import and modify PDF documents."
-msgstr "L'extenció d'importació de PDF us permet importar i modificar documents en format PDF."
+msgstr "L'extensió d'importació de PDF us permet importar i modificar documents en format PDF."
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_PRESENTER_SCREEN.LngText.text
 msgid "The Presenter Console Extension provides more control over your slide show presentation, such as the ability to see the upcoming slide, the slide notes, and a presentation timer whereas the audience see only the current slide."
-msgstr ""
+msgstr "L'extensió Consola de presentació us proporciona més control sobre les presentacions de diapositives, com la capacitat de veure la diapositiva següent, les notes de la diapositiva, i un comptador de temps de presentació mentre l'audiència sols veu la diapositiva actual."
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_REPORTDESIGN.LngText.text
 msgid "Report Builder"
@@ -495,11 +501,11 @@ msgstr "Generador d'informes"
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_SUN_TEMPLATE_PACK.LngText.text
 msgid "Use the OpenOffice.org template package to save time and professional \"look and feel\" of templates ensure output is noticed and read."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu el paquet de plantilles d'OpenOffice.org per estalviar temps i gaudir d'unes plantilles professionals i fàcils."
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_TYPO.LngText.text
 msgid "Toolbar for Graphite smart font features: ligatures, small caps, old style numbers, proportional or monospaced numbers, automatic thousand separators, minus sign, real superscript and subscript, German umlaut variants, fractions."
-msgstr ""
+msgstr "Barra d'eines Graphite amb funcionalitat de tipus de lletra intel·ligent: lligadures, majúscules petites, números amb estil antic, números proporcionals o mono espaiats, separadors de milers automàtics, signe menys, superíndex i subíndex real, variants de dièresi alemanyes, fraccions."
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_WATCH_WINDOW.LngText.text
 msgctxt "scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_WATCH_WINDOW.LngText.text"
@@ -521,12 +527,12 @@ msgstr "GoogleDocs"
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_HUNART.LngText.text
 msgid "Hungarian cross-reference toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de referència creuada hongaresa"
+msgstr "Barra d'eines de referència creuada de símbols "
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_LANGUAGETOOL.LngText.text
 msgctxt "scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_LANGUAGETOOL.LngText.text"
 msgid "LanguageTool Open Source language checker"
-msgstr "Comprovador d'idioma de codi font obert LanguageTool"
+msgstr "Comprovador de llengua de programari lliure LanguageTool"
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_LIGHTPROOF.LngText.text
 msgctxt "scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_LIGHTPROOF.LngText.text"
@@ -549,7 +555,7 @@ msgstr "Connector MySQL per a l'OpenOffice.org"
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_NLPSOLVER.LngText.text
 msgctxt "scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_NLPSOLVER.LngText.text"
 msgid "Solver for Nonlinear Programming"
-msgstr ""
+msgstr "Solucionador per a programació no lineal. "
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_NUMBERTEXT.LngText.text
 msgid "Numbertext"
@@ -599,7 +605,7 @@ msgstr "Importació SVG"
 
 #: scp2/source/ooo/folderitem_ooo.ulf#STR_FI_TOOLTIP_SOFFICE.LngText.text
 msgid "LibreOffice, the office productivity suite provided by The Document Foundation. See http://www.documentfoundation.org"
-msgstr "LibreOffice, el programari ofimàtic produït per The Document Foundation. Visita http://www.documentfoundation.org"
+msgstr "LibreOffice, el programari ofimàtic produït per The Document Foundation. Visiteu http://www.documentfoundation.org"
 
 #: scp2/source/ooo/registryitem_ooo.ulf#STR_REG_VAL_APPCAPABILITY_DESCRIPTION_OOO.LngText.text
 msgid "LibreOffice"
@@ -669,6 +675,7 @@ msgstr "Reestableix"
 msgid "Button"
 msgstr "Botó"
 
+# Llista desplegable? jm
 #: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_DROPDOWN.string.text
 msgid "Drop Down"
 msgstr "Llista"
@@ -703,7 +710,7 @@ msgstr "Filador"
 
 #: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS.string.text
 msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values."
-msgstr ""
+msgstr "Els paràmetres del separador de formules entren en conflicte amb el locale, per això el separador de formula serà reiniciat amb els paràmetres per defecte."
 
 #: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHAPE_AUTOSHAPE.string.text
 msgid "AutoShape"
@@ -739,7 +746,7 @@ msgstr "Insereix l'hora actual"
 
 #: sc/source/ui/src/optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FL_FORMULA_OPTIONS.fixedline.text
 msgid "Formula options"
-msgstr "Opcions de fòrmula"
+msgstr "Opcions de fórmula"
 
 #: sc/source/ui/src/optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FL_FORMULA_SEPS.fixedline.text
 msgid "Separators"
@@ -751,15 +758,15 @@ msgstr "~Funció"
 
 #: sc/source/ui/src/optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FT_FORMULA_SEP_ARRAY_C.fixedtext.text
 msgid "Array co~lumn"
-msgstr ""
+msgstr "Matriu co~lumna"
 
 #: sc/source/ui/src/optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FT_FORMULA_SEP_ARRAY_R.fixedtext.text
 msgid "Array ~row"
-msgstr ""
+msgstr "Matriu ~fila"
 
 #: sc/source/ui/src/optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FT_FORMULA_SYNTAX.fixedtext.text
 msgid "Formula ~syntax"
-msgstr "~Sintaxi de fòrmula"
+msgstr "~Sintaxi de fórmula"
 
 #: sc/source/ui/src/optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.CB_ENGLISH_FUNC_NAME.checkbox.text
 msgid "Use English function names"
@@ -783,7 +790,7 @@ msgstr "Excel R1C1"
 
 #: sc/source/ui/src/popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_INSERT_POSTIT.menuitem.text
 msgid "Insert Not~e"
-msgstr "Insereix Not~a"
+msgstr "Insereix una not~a"
 
 #: sc/source/ui/src/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_NATURALSORT.checkbox.text
 msgid "Enable ~natural sort"
@@ -821,7 +828,7 @@ msgstr "Àudio/Vídeo"
 
 #: sfx2/source/dialog/dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.BTN_CHANGE_PASS.pushbutton.text
 msgid "Change ~Password..."
-msgstr "Canvia la ~contrassenya..."
+msgstr "Canvia la ~contrasenya..."
 
 #: sfx2/source/dialog/passwd.src#DLG_PASSWD.STR_PASSWD_EMPTY.string.text
 msgid "(The password can be empty)"
@@ -845,7 +852,7 @@ msgstr "Fitxer de vídeo"
 
 #: svx/inc/globlmn_tmpl.hrc#ITEM_SHOW_LICENSE.#define.text
 msgid "License information..."
-msgstr "Informació de llicència..."
+msgstr "Informació de la llicència..."
 
 #: svx/source/dialog/linkwarn.src#RID_SVXDLG_LINK_WARNING.PB_NO.cancelbutton.text
 msgid "~Embed Graphic"
@@ -853,7 +860,7 @@ msgstr "~Incrusta el gràfic"
 
 #: svx/source/dialog/linkwarn.src#RID_SVXDLG_LINK_WARNING.FT_INFOTEXT.fixedtext.text
 msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link. This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
-msgstr "El fitxer %FILENAME no es guardarà amb el vostre document, només una referència com a enllaç. Això pot ser perillós si moveu o canvieu de nom els fixers. Voleu, en comptes d'això,  incrustar el gràfic?"
+msgstr "El fitxer %FILENAME no s'emmagatzemarà amb el vostre document, només es farà una referència com a enllaç. Això pot ser perillós si moveu o canvieu de nom els fixers. Voleu, en comptes d'això, incrustar el gràfic?"
 
 #: svx/source/dialog/linkwarn.src#RID_SVXDLG_LINK_WARNING.CB_WARNING_OFF.checkbox.text
 msgid "~Ask when linking a graphic"
@@ -931,6 +938,7 @@ msgstr "Edificis"
 msgid "Cars"
 msgstr "Cotxes"
 
+# Medis? jm
 #: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CISCO_MEDIA.string.text
 msgid "Cisco - Media"
 msgstr "Cisco - Mitjans"
@@ -1081,7 +1089,7 @@ msgstr "Pàgina d'inici 2"
 
 #: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CHEMISTRY_AMINO_ACIDS.string.text
 msgid "Chemistry - Amino acids"
-msgstr "Química - Amino àcids"
+msgstr "Química - Aminoàcids"
 
 #: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_LOGICAL_GATES.string.text
 msgid "Logical gates"


More information about the Libreoffice-commits mailing list