[Libreoffice-qa] Moztrap, some questions

Petr Mladek pmladek at suse.cz
Wed Aug 15 11:00:37 PDT 2012

Sophie Gautier píše v St 15. 08. 2012 v 14:29 +0200:
> Hi Bjoern,
> On 15/08/2012 13:00, Bjoern Michaelsen wrote:
> > I fear manually translated testcases are doomed to fail as they will always be
> > outdated/incomplete during the timeframe that matters. Using automatic
> > translation (and tweaking the original so it comes out understandable) might
> > work though. Automatic translation is by now mostly only a problem, if you dont
> > control the source.
> Imho, that won't work for two reasons:
> - behavior is not the same in every language and testing may differ/be 
> adapted depending on the local

We had this discussion on Litmus times. We need to split the test cases
into language independent and language specific groups. I think that
most functionality is language independent and thus simple translation
of the test case should be enough. The few language-specific test cases
might need special handling.

I think that we have to extend Moztrap to translate test cases and UI
sooner or later. We need to find a temporary solution that will allow
testers to work with it already now and allow to migrate the test cases
to the translated framework later easily.

> - UI strings are not the same due to localization, and we are also QAing 
> our l10n when we do those tests in our language

I also think that we will get better results with our own localization.
Most test cases should stay the same between few releases. I think that
we could survive one or two years with inline translations. I hope that
we could get real localization support within that timeframe.

We are going to pay some external developers to improve bugzilla this
year. I would imagine that we could get some money to improve Moztrap
next year if we were not able to do it using our resources.

Best Regards,

More information about the Libreoffice-qa mailing list