spell checker issue
nemeth at numbertext.org
Mon Oct 15 00:37:30 PDT 2012
Adding a simple new item to the en_US.dic, like
will extend the dictionary. The biggest plus in the American English
dictionary of LibreOffice is the morphological data (also based on
Kevin's data and maybe WordNet) for stemming and morphological
generation in thesaurus suggestions, see the attached conversion
script in https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=19563.
By the way, Firefox or Google Chrome
have got some new words, too, as patches.
2012/10/11 Caolán McNamara <caolanm at redhat.com>:
> On Sun, 2012-09-30 at 12:47 -0700, Steven Howe wrote:
>> Who deals with spell checker dictionary issues?
>> I'm using the work " men's "; the spell checker thinks this is wrong,
>> although spell checker for gmail does not. I've visited webster's
>> dictionary online. "men's" appears to be the correct spelling.
> English - US, right ? Best in general to submit a bug about these
> things. But it does bring up the general case as to what's the
> "canonical" upstream for the English dictionaries.
> e.g. for Fedora I consider Kevin's wordlist at
> http://wordlist.sourceforge.net/ as the upstream of the en-US dictionary
> and in that light I've submitted
> which would allow men's, women's and other possessive of irregular
> plural nouns.
> I'm not entirely sure of the provenance of the en-US dictionaries we
> have in LibreOffice. I mean, IIRC they are derived ultimately from
> Kevin's list, but I don't know if they are resynced occasionally or if
> Nemeth is maintaining them in some source format somewhere else. Or if
> they have accidentally forked themselves over time.
> They definitely appear to be at least affix compressed or something into
> something sufficiently unreadable I can't trivially see the right way to
> add men's, women's to the copies we have in our tree :-)
More information about the LibreOffice