A proposal for separate English localization
mikekaganski at hotmail.com
Mon Oct 16 12:16:01 UTC 2017
On 10/16/2017 10:08 AM, David Tardon wrote:
> On Fri, Oct 13, 2017 at 09:31:41PM +0000, Kaganski Mike wrote:
>> 3. Any change in English translation (not in immutable source strings!)
>> would trigger all other translations of this string to become fuzzy
>> (thus not loosing previous translation, but just signaling the
>> requirement to review).
> Wouldn't it be better to aim just for this and skip the hassle of adding
> a separate English translation?
Well, I'm not sure how that solution would help to tell apart the two
1. When a string is being corrected
2. When a string goes, but another string comes.
First is simply a correction of existing string, that means that the
translations should only review if their old translations are still OK.
Second is when one feature was, e.g., removed from a dialog, but
entirely different feature is added there. This is something that should
be definitely translated by teams independently of some text that could
exist there before.
More information about the LibreOffice