[ooo-build-commit] po/ooo-build-hu.po
Kalman "" Szalai
kami911 at kemper.freedesktop.org
Sun Aug 2 06:24:20 PDT 2009
po/ooo-build-hu.po | 250 ++++-------------------------------------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 229 deletions(-)
New commits:
commit effe49ce45b0813fa52e36af97e7fb82acf32c15
Author: Kalman Szalai - KAMI <kami911 at gmail.com>
Date: Sun Aug 2 15:23:29 2009 +0200
Hungarian translation updates
diff --git a/po/ooo-build-hu.po b/po/ooo-build-hu.po
index 5d53859..adf3c54 100644
--- a/po/ooo-build-hu.po
+++ b/po/ooo-build-hu.po
@@ -1,13 +1,10 @@
-#. extracted from (input file name not known)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompo"
-"nent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20(input%20f"
-"ile%20name%20not%20known)&component=l10n&form_name=enter_issue\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20(input%20file%20name%20not%20known)&component=l10n&form_name=enter_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-03 13:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-25 11:00+0200\n"
-"Last-Translator: Andras Timar <timar at fsf.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-30 09:03+0100\n"
+"Last-Translator: KAMI <kami911 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -53,69 +50,20 @@ msgid "PHONETIC"
msgstr "PHONETIC"
#: helpcontent2/source/text/scalc/01/04060107.xhp#par_id936613.help.text
-msgid ""
-"The column separator (separating elements in one row) and the row separator "
-"are language and locale dependent. But in this help content, the ';' "
-"semicolon and '|' pipe symbol are used to indicate the column and row "
-"separators, respectively. For example, in the English locale, the ',' comma "
-"is used as the column separator, while the ';' semicolon is used as the row "
-"separator."
-msgstr ""
-"Az oszlopelválasztó (a sorban lévŠelemek elválasztója) és a sorelválasztó "
-"nyelv- és területfüggÅ. Azonban ebben a súgóban a ';' pontosvesszŠés a '|' "
-"csŠjel jelzi az oszlop- és sorelválasztókat. Például angol területi "
-"beállÃtásoknál a ',' vesszÅ az oszlopelválasztó, és a ';' pontosvesszÅ a "
-"sorelválasztó."
+msgid "The column separator (separating elements in one row) and the row separator are language and locale dependent. But in this help content, the ';' semicolon and '|' pipe symbol are used to indicate the column and row separators, respectively. For example, in the English locale, the ',' comma is used as the column separator, while the ';' semicolon is used as the row separator."
+msgstr "Az oszlopelválasztó (a sorban lévÅ elemek elválasztója) és a sorelválasztó nyelv- és területfüggÅ. Azonban ebben a súgóban a ';' pontosvesszŠés a '|' csÅ jel jelzi az oszlop- és sorelválasztókat. Például angol területi beállÃtásoknál a ',' vesszÅ az oszlopelválasztó, és a ';' pontosvesszÅ a sorelválasztó."
#: helpcontent2/source/text/scalc/01/12030200.xhp#bm_id3147228.help.text
-msgid ""
-"<bookmark_value>sorting; options for database "
-"ranges</bookmark_value><bookmark_value>sorting;Asian "
-"languages</bookmark_value><bookmark_value>Asian "
-"languages;sorting</bookmark_value><bookmark_value>phonebook sorting "
-"rules</bookmark_value><bookmark_value>natural sort "
-"algorithm</bookmark_value>"
-msgstr ""
-"<bookmark_value>rendezés; beállÃtások adatbázis-"
-"tartományokhoz</bookmark_value><bookmark_value>rendezés;ázsiai "
-"nyelvek</bookmark_value><bookmark_value>ázsiai "
-"nyelvek;rendezés</bookmark_value><bookmark_value>telefonkönyv rendezési "
-"szabályai</bookmark_value><bookmark_value>természetes rendezési "
-"algoritmus</bookmark_value>"
+msgid "<bookmark_value>sorting; options for database ranges</bookmark_value><bookmark_value>sorting;Asian languages</bookmark_value><bookmark_value>Asian languages;sorting</bookmark_value><bookmark_value>phonebook sorting rules</bookmark_value><bookmark_value>natural sort algorithm</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>rendezés; beállÃtások adatbázis-tartományokhoz</bookmark_value><bookmark_value>rendezés;ázsiai nyelvek</bookmark_value><bookmark_value>ázsiai nyelvek;rendezés</bookmark_value><bookmark_value>telefonkönyv rendezési szabályai</bookmark_value><bookmark_value>természetes rendezési algoritmus</bookmark_value>"
#: helpcontent2/source/text/scalc/01/12030200.xhp#hd_id3147438.help.text
msgid "Enable natural sort"
msgstr "Természetes rendezési sorrend"
#: helpcontent2/source/text/scalc/01/12030200.xhp#par_id3149378.help.text
-msgid ""
-"<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS:BTN_NATURALSORT\">Natural "
-"sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the "
-"value of the numerical element in each sorted number, instead of the "
-"traditional way of sorting them as ordinary strings.</ahelp> For instance, "
-"let's assume you have a series of values such as, A1, A2, A3, A4, A5, A6, "
-"..., A19, A20, A21. When you put these values into a range of cells and run "
-"the sort, it will become A1, A11, A12, A13, ..., A19, A2, A20, A21, A3, A4, "
-"A5, ..., A9. While this sorting behavior may make sense to those who "
-"understand the underlying sorting mechanism, to the rest of the population "
-"it seems completely bizarre, if not outright inconvenient. With the natural "
-"sort feature enabled, values such as the ones in the above example get "
-"sorted \"properly\", which improves the convenience of sorting operations in "
-"general."
-msgstr ""
-"<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS:BTN_NATURALSORT\">A "
-"természetes rendezés egy rendezési algoritmus, amely az elemeket a "
-"számértékük alapján rendezi ahelyett, hogy a hagyományos módszert "
-"alkalmazná, amely a karakterláncok összehasonlÃtásán alapul.</ahelp> Tegyük "
-"fel például, hogy a következŠsorozatot kell rendezni: A1, A2, A3, A4, A5, "
-"A6, ..., A19, A20, A21. Ha ezeket az értékeket cellákba Ãrná be, és a "
-"hagyományos rendezést alkalmazná, a sorrend A1, A11, A12, A13, ..., A19, A2, "
-"A20, A21, A3, A4, A5, ..., A9 lenne. Bár ez a sorrend érthetŠazok számára, "
-"akik ismerik a háttérben meghúzódó rendezŠmechanizmust, a legtöbb ember "
-"számára ez furcsának tűnik, és valószÃnűleg nem az, amit várnak. Ha bejelöli "
-"ezt a négyzetet, a természetes rendezési algoritmus gondoskodik arról, hogy "
-"a fenti példához hasonló esetben is a âmegfelelÅâ eredmény jelenjen meg, "
-"ezáltal kényelmesebbé téve a rendezési műveleteket."
+msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS:BTN_NATURALSORT\">Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings.</ahelp> For instance, let's assume you have a series of values such as, A1, A2, A3, A4, A5, A6, ..., A19, A20, A21. When you put these values into a range of cells and run the sort, it will become A1, A11, A12, A13, ..., A19, A2, A20, A21, A3, A4, A5, ..., A9. While this sorting behavior may make sense to those who understand the underlying sorting mechanism, to the rest of the population it seems completely bizarre, if not outright inconvenient. With the natural sort feature enabled, values such as the ones in the above example get sorted \"properly\", which improves the convenience of sorting operations in general."
+msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS:BTN_NATURALSORT\">A természetes rendezés egy rendezési algoritmus, amely az elemeket a számértékük alapján rendezi ahelyett, hogy a hagyományos módszert alkalmazná, amely a karakterláncok összehasonlÃtásán alapul.</ahelp> Tegyük fel például, hogy a következÅ sorozatot kell rendezni: A1, A2, A3, A4, A5, A6, ..., A19, A20, A21. Ha ezeket az értékeket cellákba Ãrná be, és a hagyományos rendezést alkalmazná, a sorrend A1, A11, A12, A13, ..., A19, A2, A20, A21, A3, A4, A5, ..., A9 lenne. Bár ez a sorrend érthetÅ azok számára, akik ismerik a háttérben meghúzódó rendezÅ mechanizmust, a legtöbb ember számára ez furcsának tűnik, és valószÃnűleg nem az, amit várnak. Ha bejelöli ezt a négyzetet, a természetes rendezési algoritmus gondoskodik arról, hogy a fenti példához hasonló esetben is a âmegfelelÅâ eredmény jelenjen meg, ezáltal kényelmesebbé téve a rendezési műveleteket."
#: chart2/source/controller/dialogs/tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FL_PLOT_OPTIONS_POLAR.fixedline.text
msgctxt "chart2/source/controller/dialogs/tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FL_PLOT_OPTIONS_POLAR.fixedline.text"
@@ -259,12 +207,8 @@ msgid "Base: Table Data View"
msgstr "Base: Táblaadatnézet"
#: scp2/source/accessories/module_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES.LngText.text
-msgid ""
-"Useful %PRODUCTNAME accessories including various Galleries, Templates, "
-"Sample documents and Fonts."
-msgstr ""
-"Hasznos %PRODUCTNAME-kiegészÃtÅk, például különféle képtárak, sablonok, "
-"mintadokumentumok és betűkészletek"
+msgid "Useful %PRODUCTNAME accessories including various Galleries, Templates, Sample documents and Fonts."
+msgstr "Hasznos %PRODUCTNAME-kiegészÃtÅk, például különféle képtárak, sablonok, mintadokumentumok és betűkészletek"
#: scp2/source/accessories/module_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES.LngText.text
msgid "Accessories"
@@ -279,10 +223,8 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: scp2/source/accessories/module_gallery_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_GALLERY.LngText.text
-msgid ""
-"The %PRODUCTNAME Gallery contains more than 2900 element in various themes."
-msgstr ""
-"Az %PRODUCTNAME Képtár több mint 2900, különféle témájú elemet tartalmaz."
+msgid "The %PRODUCTNAME Gallery contains more than 2900 element in various themes."
+msgstr "Az %PRODUCTNAME Képtár több mint 2900, különféle témájú elemet tartalmaz."
#: scp2/source/accessories/module_gallery_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_GALLERY.LngText.text
msgid "Gallery"
@@ -314,8 +256,7 @@ msgstr "Mintadokumentumok"
#: scp2/source/accessories/module_templates_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_TEMPLATES.LngText.text
msgid "Create perfect documents within seconds with document templates."
-msgstr ""
-"A tökéletes dokumentumok létrehozása gyerekjáték a sablonok használatával."
+msgstr "A tökéletes dokumentumok létrehozása gyerekjáték a sablonok használatával."
#: scp2/source/accessories/module_templates_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_TEMPLATES.LngText.text
msgid "Templates"
@@ -346,9 +287,8 @@ msgid "Other options"
msgstr ""
#: sc/source/ui/dbgui/asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.FT_CUSTOMLANG.fixedtext.text
-#, fuzzy
msgid "Language"
-msgstr "~Nyelv"
+msgstr "Nyelv"
#: sc/source/ui/dbgui/asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.CB_DETECT_SPECIAL_NUMBER.checkbox.text
msgid "Detect special numbers"
@@ -467,14 +407,8 @@ msgid "Sheet protection"
msgstr "Munkalapvédelem"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_DESC.fixedtext.text
-msgid ""
-"The document you are about to export has one or more protected items with "
-"password that cannot be exported. Please re-type your password to be able "
-"to export your document."
-msgstr ""
-"Az exportálni kÃvánt dokumentum egy vagy több jelszóval védett elemet "
-"tartalmaz, amelyek nem exportálhatók. Ãrja be újra a jelszót, hogy "
-"exportálhassa a dokumentumot."
+msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document."
+msgstr "Az exportálni kÃvánt dokumentum egy vagy több jelszóval védett elemet tartalmaz, amelyek nem exportálhatók. Ãrja be újra a jelszót, hogy exportálhassa a dokumentumot."
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_DOCSTATUS.fixedtext.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_DOCSTATUS.fixedtext.text"
@@ -967,14 +901,8 @@ msgid "~Embed Graphic"
msgstr "~Kép beágyazása"
#: svx/source/dialog/linkwarn.src#RID_SVXDLG_LINK_WARNING.FT_INFOTEXT.fixedtext.text
-msgid ""
-"The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only "
-"referenced as a link. This is dangerous if you move and/or rename the files. "
-"Do you want to embed the graphic instead?"
-msgstr ""
-"A(z) %FILENAME nem tárolódik a dokumentumban, csak hivatkozásként van "
-"beszúrva. Ez veszélyes lehet, ha áthelyezi vagy átnevezi a fájlokat. "
-"Szeretné inkább beágyazni a képet?"
+msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link. This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
+msgstr "A(z) %FILENAME nem tárolódik a dokumentumban, csak hivatkozásként van beszúrva. Ez veszélyes lehet, ha áthelyezi vagy átnevezi a fájlokat. Szeretné inkább beágyazni a képet?"
#: svx/source/dialog/linkwarn.src#RID_SVXDLG_LINK_WARNING.CB_WARNING_OFF.checkbox.text
msgid "~Ask when linking a graphic"
@@ -990,7 +918,7 @@ msgstr "ODMA DMS párbeszédablakok használata"
#: svx/source/dialog/optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_ICONSTYLE.8.stringlist.text
msgid "Oxygen"
-msgstr ""
+msgstr "Oxygen"
#: svx/source/dialog/ruler.src#RID_SVXMN_RULER.ID_CHAR.menuitem.text
msgctxt "svx/source/dialog/ruler.src#RID_SVXMN_RULER.ID_CHAR.menuitem.text"
@@ -1624,414 +1552,278 @@ msgstr "%"
#~ msgctxt "chart2/source/controller/dialogs/tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR.checkbox.text"
#~ msgid "Plot ~values from hidden cells"
#~ msgstr "Rejtett cellák értékeinek ~kirajzolása"
-
#~ msgid "The linear and non-linear optimization solver for Calc."
#~ msgstr "Lineáris és nem lineáris optimalizáló megoldó."
-
#~ msgid "%PRODUCTNAME Calc Solver"
#~ msgstr "%PRODUCTNAME Calc Solver"
-
#~ msgid "Close Preview"
#~ msgstr "ElÅnézet bezárása"
-
#~ msgid "Convert Table to Text"
#~ msgstr "Táblázat átalakÃtása szöveggé"
-
#~ msgid "Convert Text to Table"
#~ msgstr "Szöveg átalakÃtása táblázattá"
-
#~ msgid "Edit Bibliography Entry"
#~ msgstr "Irodalomjegyzék-bejegyzés szerkesztése"
-
#~ msgid "Edit index"
#~ msgstr "Tárgymutató szerkesztése"
-
#~ msgid "Edit hyperlink"
#~ msgstr "Hiperhivatkozás szerkesztése"
-
#~ msgid "Apply Style Default"
#~ msgstr "Alapértelmezett stÃlus alkalmazása"
-
#~ msgid "Apply Style Heading 1"
#~ msgstr "CÃmsor 1 stÃlus alkalmazása"
-
#~ msgid "Apply Style Heading 2"
#~ msgstr "CÃmsor 2 stÃlus alkalmazása"
-
#~ msgid "Apply Style Heading 3"
#~ msgstr "CÃmsor 3 stÃlus alkalmazása"
-
#~ msgid "Apply Style Textbody"
#~ msgstr "Szövegtörzs stÃlus alkalmazása"
-
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Hasábok"
-
#~ msgid "Insert Bibliography Entry"
#~ msgstr "Irodalomjegyzék-bejegyzés beszúrása"
-
#~ msgid "Left-to-right mark"
#~ msgstr "Balról jobbra jel"
-
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Tárgymutató beszúrása"
-
#~ msgid "Right-to-left mark"
#~ msgstr "Jobbról balra jel"
-
#~ msgid "No-width optional break"
#~ msgstr "Nulla szélességű opcionális törés"
-
#~ msgid "No-width no break"
#~ msgstr "Nulla szélességű töréstiltás"
-
#~ msgid "Name..."
#~ msgstr "Név..."
-
#~ msgid "Continue previous numbering"
#~ msgstr "ElÅzÅ számozás folytatása"
-
#~ msgid "Select Text"
#~ msgstr "Szöveg kijelölése"
-
#~ msgid "Restore View"
#~ msgstr "Nézet visszaállÃtása"
-
#~ msgid "Delete index"
#~ msgstr "Tárgymutató törlése"
-
#~ msgid "Repaginate"
#~ msgstr "Ãjratördelés"
-
#~ msgid "Repeat Search"
#~ msgstr "Keresés újra"
-
#~ msgid "Ruler On/Off"
#~ msgstr "Vonalzó be/ki"
-
#~ msgid "Select Paragraph"
#~ msgstr "Bekezdés kijelölése"
-
#~ msgid "Select Word"
#~ msgstr "Szó kijelölése"
-
#~ msgid "MultiSelection On"
#~ msgstr "Többszörös kijelölés be"
-
#~ msgid "Extended Selection On"
#~ msgstr "KiterjeszthetŠkijelölés be"
-
#~ msgid "Number Recognition"
#~ msgstr "Számfelismerés"
-
#~ msgid "Apply Page Style"
#~ msgstr "OldalstÃlus alkalmazása"
-
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Alsó index"
-
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "FelsÅ index"
-
#~ msgid "Direct Cursor On/Off"
#~ msgstr "Közvetlen kurzor be/ki"
-
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
-
#~ msgid "Book Preview"
#~ msgstr "KönyvelÅnézet"
-
#~ msgid "Page Preview: Multiple Pages"
#~ msgstr "Nyomtatási kép: több oldalas"
-
#~ msgid "Page Preview: Two Pages"
#~ msgstr "Nyomtatási kép: kétoldalas"
-
#~ msgid "Reduce Font"
#~ msgstr "Betűméret csökkentése"
-
#~ msgid "Directly to Document Begin"
#~ msgstr "Közvetlenül a dokumentum elejére"
-
#~ msgid "To Column Begin"
#~ msgstr "A hasáb elejére"
-
#~ msgid "Select to Document Begin"
#~ msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig"
-
#~ msgid "To Document Begin"
#~ msgstr "Dokumentum elejére"
-
#~ msgid "Select to Begin of Line"
#~ msgstr "Kijelölés sor elejéig"
-
#~ msgid "To Line Begin"
#~ msgstr "Sorkezdetig"
-
#~ msgid "To Begin of Next Column"
#~ msgstr "A következŠhasáb kezdetére"
-
#~ msgid "Select to Begin of Next Page"
#~ msgstr "Kijelölés a következŠoldal elejéig"
-
#~ msgid "To Begin of Next Page"
#~ msgstr "A következŠoldal kezdetéig"
-
#~ msgid "Select to Page Begin"
#~ msgstr "Kijelölés az oldal kezdetéig"
-
#~ msgid "To Page Begin"
#~ msgstr "A lap elejére"
-
#~ msgid "Select to Paragraph Begin"
#~ msgstr "Kijelölés bekezdés elejéig"
-
#~ msgid "To Paragraph Begin"
#~ msgstr "A bekezdés elejére"
-
#~ msgid "To Begin of Previous Column"
#~ msgstr "Az elÅzÅ hasáb kezdetére"
-
#~ msgid "Select to Begin of Previous Page"
#~ msgstr "Kijelölés az elÅzÅ oldal elejéig"
-
#~ msgid "To Begin of Previous Page"
#~ msgstr "Az elÅzÅ lap elejére"
-
#~ msgid "To Table Begin"
#~ msgstr "A táblázat kezdetéig"
-
#~ msgid "Page Number"
#~ msgstr "Oldalszám"
-
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Kijelölési mód"
-
#~ msgid "Page Style"
#~ msgstr "OldalstÃlus"
-
#~ msgid "Optimal Column Width"
#~ msgstr "Optimális oszlopszélesség"
-
#~ msgid "Sum"
#~ msgstr "Ãsszeg"
-
#~ msgid "Space Columns Equally"
#~ msgstr "Azonos oszlopköz"
-
#~ msgid "Space Rows Equally "
#~ msgstr "Azonos sortávolság "
-
#~ msgid "Delete Column"
#~ msgstr "Oszlop törlése"
-
#~ msgid "Delete Row"
#~ msgstr "Sor törlése"
-
#~ msgid "Delete table"
#~ msgstr "Táblázat törlése"
-
#~ msgid "Heading Rows Repeat"
#~ msgstr "Fejlécsorok ismétlése"
-
#~ msgid "Insert Column"
#~ msgstr "Oszlop beszúrása"
-
#~ msgid "Insert Row"
#~ msgstr "Sor beszúrása"
-
#~ msgid "Merge Cells"
#~ msgstr "Cellák egyesÃtése"
-
#~ msgid "Merge Table"
#~ msgstr "Táblázat egyesÃtése"
-
#~ msgid "Table: Fixed, Proportional"
#~ msgstr "Táblázat: RögzÃtett, arányos"
-
#~ msgid "Table: Fixed"
#~ msgstr "Táblázat: RögzÃtett"
-
#~ msgid "Table: Variable"
#~ msgstr "Táblázat: Változtatható"
-
#~ msgid "Optimal Row Height"
#~ msgstr "Optimális sormagasság"
-
#~ msgid "Break across page and columns"
#~ msgstr "Törés oldalakon vagy hasábokon át"
-
#~ msgid "Select Table"
#~ msgstr "Táblázat kijelölése"
-
#~ msgid "Select cell"
#~ msgstr "Cella kijelölése"
-
#~ msgid "Select Column"
#~ msgstr "Oszlop kijelölése"
-
#~ msgid "Select Rows"
#~ msgstr "Sorok kijelölése"
-
#~ msgid "Protect Cells"
#~ msgstr "Cellák védelme"
-
#~ msgid "Row Height"
#~ msgstr "Sormagasság"
-
#~ msgid "Split Cells"
#~ msgstr "Cellák felosztása"
-
#~ msgid "Split Table"
#~ msgstr "Táblázat felosztása"
-
#~ msgid "Unprotect cells"
#~ msgstr "Cellavédelem megszüntetése"
-
#~ msgid "Unprotect sheet"
#~ msgstr "Munkalapvédelem megszüntetése"
-
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Alulra"
-
#~ msgid "Center ( vertical )"
#~ msgstr "Középre (függÅlegesen)"
-
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Felülre"
-
#~ msgid "Thesaurus"
#~ msgstr "Szókincstár"
-
#~ msgid "Description..."
#~ msgstr "LeÃrás..."
-
#~ msgid "To Footer"
#~ msgstr "ÃlÅlábhoz"
-
#~ msgid "Edit Footnote/Endnote"
#~ msgstr "Lábjegyzet/végjegyzet szerkesztése"
-
#~ msgid "To Header"
#~ msgstr "ÃlÅfejhez"
-
#~ msgid "Anchor to Character"
#~ msgstr "Horgonypont karakterhez igazÃtása"
-
#~ msgid "Anchor To Frame"
#~ msgstr "Horgonypont kerethez igazÃtása"
-
#~ msgid "Anchor as Character"
#~ msgstr "Horgonypont karakterként"
-
#~ msgid "Anchor To Page"
#~ msgstr "Horgonypont oldalhoz igazÃtása"
-
#~ msgid "Anchor To Paragraph"
#~ msgstr "Horgonypont bekezdéshez igazÃtása"
-
#~ msgid "Change Anchor"
#~ msgstr "Horgony változtatása"
-
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "CsoportosÃtás"
-
#~ msgid "Change Position"
#~ msgstr "PozÃció változtatása"
-
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Csoport szétbontása"
-
#~ msgid "Double Underline "
#~ msgstr "KettÅs aláhúzás "
-
#~ msgid "Update All Links"
#~ msgstr "Az összes hivatkozás frissÃtése"
-
#~ msgid "Update All"
#~ msgstr "Ãsszes frissÃtése"
-
#~ msgid "Update Index"
#~ msgstr "Tárgymutató frissÃtése"
-
#~ msgid "Update Fields"
#~ msgstr "MezÅk frissÃtése"
-
#~ msgid "Update Charts"
#~ msgstr "Diagramok frissÃtése"
-
#~ msgid "Update Input Fields"
#~ msgstr "Beviteli mezÅk frissÃtése"
-
#~ msgid "Update Indexes"
#~ msgstr "Jegyzékek frissÃtése"
-
#~ msgid "Text Limits"
#~ msgstr "Szöveghatárok"
-
#~ msgid "Field Names On/Off"
#~ msgstr "MezÅnevek be/ki"
-
#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "MezÅk"
-
#~ msgid "Graphics On/Off"
#~ msgstr "Képek be/ki"
-
#~ msgid "Hidden Paragraphs"
#~ msgstr "Rejtett bekezdések"
-
#~ msgid "Field Shadings"
#~ msgstr "MezÅk árnyékolása"
-
#~ msgid "Nonprinting Characters On/Off"
#~ msgstr "Nem nyomtatható karakterek be/ki"
-
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Jegyzetek"
-
#~ msgid "Table Limits"
#~ msgstr "Táblázat határai"
-
#~ msgid "Vertical Ruler"
#~ msgstr "FüggÅleges vonalzó"
-
#~ msgid "Vertical Scroll Bar"
#~ msgstr "FüggÅleges görgetÅsáv"
-
#~ msgid "Word Count"
#~ msgstr "Szavak száma"
-
#~ msgid "Wrap First Paragraph"
#~ msgstr "Sortörés az elsŠbekezdésben"
-
#~ msgid "Design Mode On/Off"
#~ msgstr "TervezŠmód be/ki"
-
#~ msgid "XML Form Document"
#~ msgstr "XML-űrlapdokumentum"
-
#~ msgid "Highlight Fill"
#~ msgstr "Kiemelés szÃne"
-
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Kiemelés"
-
#~ msgid "Font Color Fill"
#~ msgstr "BetűkitöltÅszÃn"
-
#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "BetűszÃn"
-
#~ msgid "Load Styles"
#~ msgstr "StÃlusok betöltése"
-
#~ msgid "~Accept..."
#~ msgstr "~Elfogadás"
-
#~ msgid "~Record"
#~ msgstr "~Változások követése"
-
#~ msgid "Re~ject..."
#~ msgstr "El~vetés"
+
More information about the ooo-build-commit
mailing list