[ooo-build-commit] Branch 'ooo-build-3-1-1' - po/ooo-build-hu.po src/sdf

Kalman "" Szalai kami911 at kemper.freedesktop.org
Wed Aug 19 08:59:37 PDT 2009


 po/ooo-build-hu.po   |  247 ++++-----------------------------------------------
 src/sdf/fixes-hu.sdf |   10 --
 2 files changed, 24 insertions(+), 233 deletions(-)

New commits:
commit 23a3e6241bb5076ac5151dd06ca11c1457d5e123
Author: Kalman Szalai - KAMI <kami911 at gmail.com>
Date:   Wed Aug 19 17:33:55 2009 +0200

    Updated Hungarian translation by András Tímár
    
    * Follow pot file changes
    * New fix in fixes-hu.sdf file

diff --git a/po/ooo-build-hu.po b/po/ooo-build-hu.po
index 4a8f38c..924a9ad 100644
--- a/po/ooo-build-hu.po
+++ b/po/ooo-build-hu.po
@@ -1,12 +1,9 @@
-#. extracted from (input file name not known)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompo"
-"nent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20(input%20f"
-"ile%20name%20not%20known)&component=l10n&form_name=enter_issue\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20(input%20file%20name%20not%20known)&component=l10n&form_name=enter_issue\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 21:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-30 09:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:31+0100\n"
 "Last-Translator: KAMI <kami911 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <hu at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,69 +50,20 @@ msgid "PHONETIC"
 msgstr "PHONETIC"
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/01/04060107.xhp#par_id936613.help.text
-msgid ""
-"The column separator (separating elements in one row) and the row separator "
-"are language and locale dependent.  But in this help content, the ';' "
-"semicolon and '|' pipe symbol are used to indicate the column and row "
-"separators, respectively.  For example, in the English locale, the ',' comma "
-"is used as the column separator, while the ';' semicolon is used as the row "
-"separator."
-msgstr ""
-"Az oszlopelválasztó (a sorban lévő elemek elválasztója) és a sorelválasztó "
-"nyelv- és területfüggő. Azonban ebben a súgóban a ';' pontosvessző és a '|' "
-"cső jel jelzi az oszlop- és sorelválasztókat. Például angol területi "
-"beállításoknál a ',' vessző az oszlopelválasztó, és a ';' pontosvessző a "
-"sorelválasztó."
+msgid "The column separator (separating elements in one row) and the row separator are language and locale dependent.  But in this help content, the ';' semicolon and '|' pipe symbol are used to indicate the column and row separators, respectively.  For example, in the English locale, the ',' comma is used as the column separator, while the ';' semicolon is used as the row separator."
+msgstr "Az oszlopelválasztó (a sorban lévő elemek elválasztója) és a sorelválasztó nyelv- és területfüggő. Azonban ebben a súgóban a ';' pontosvessző és a '|' cső jel jelzi az oszlop- és sorelválasztókat. Például angol területi beállításoknál a ',' vessző az oszlopelválasztó, és a ';' pontosvessző a sorelválasztó."
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/01/12030200.xhp#bm_id3147228.help.text
-msgid ""
-"<bookmark_value>sorting; options for database "
-"ranges</bookmark_value><bookmark_value>sorting;Asian "
-"languages</bookmark_value><bookmark_value>Asian "
-"languages;sorting</bookmark_value><bookmark_value>phonebook sorting "
-"rules</bookmark_value><bookmark_value>natural sort "
-"algorithm</bookmark_value>"
-msgstr ""
-"<bookmark_value>rendezés; beállítások adatbázis-"
-"tartományokhoz</bookmark_value><bookmark_value>rendezés;ázsiai "
-"nyelvek</bookmark_value><bookmark_value>ázsiai "
-"nyelvek;rendezés</bookmark_value><bookmark_value>telefonkönyv rendezési "
-"szabályai</bookmark_value><bookmark_value>természetes rendezési "
-"algoritmus</bookmark_value>"
+msgid "<bookmark_value>sorting; options for database ranges</bookmark_value><bookmark_value>sorting;Asian languages</bookmark_value><bookmark_value>Asian languages;sorting</bookmark_value><bookmark_value>phonebook sorting rules</bookmark_value><bookmark_value>natural sort algorithm</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>rendezés; beállítások adatbázis-tartományokhoz</bookmark_value><bookmark_value>rendezés;ázsiai nyelvek</bookmark_value><bookmark_value>ázsiai nyelvek;rendezés</bookmark_value><bookmark_value>telefonkönyv rendezési szabályai</bookmark_value><bookmark_value>természetes rendezési algoritmus</bookmark_value>"
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/01/12030200.xhp#hd_id3147438.help.text
 msgid "Enable natural sort"
 msgstr "Természetes rendezési sorrend"
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/01/12030200.xhp#par_id3149378.help.text
-msgid ""
-"<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS:BTN_NATURALSORT\">Natural "
-"sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the "
-"value of the numerical element in each sorted number, instead of the "
-"traditional way of sorting them as ordinary strings.</ahelp> For instance, "
-"let's assume you have a series of values such as, A1, A2, A3, A4, A5, A6, "
-"..., A19, A20, A21. When you put these values into a range of cells and run "
-"the sort, it will become A1, A11, A12, A13, ..., A19, A2, A20, A21, A3, A4, "
-"A5, ..., A9. While this sorting behavior may make sense to those who "
-"understand the underlying sorting mechanism, to the rest of the population "
-"it seems completely bizarre, if not outright inconvenient. With the natural "
-"sort feature enabled, values such as the ones in the above example get "
-"sorted \"properly\", which improves the convenience of sorting operations in "
-"general."
-msgstr ""
-"<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS:BTN_NATURALSORT\">A "
-"természetes rendezés egy rendezési algoritmus, amely az elemeket a "
-"számértékük alapján rendezi ahelyett, hogy a hagyományos módszert "
-"alkalmazná, amely a karakterláncok összehasonlításán alapul.</ahelp> Tegyük "
-"fel például, hogy a következő sorozatot kell rendezni: A1, A2, A3, A4, A5, "
-"A6, ..., A19, A20, A21. Ha ezeket az értékeket cellákba írná be, és a "
-"hagyományos rendezést alkalmazná, a sorrend A1, A11, A12, A13, ..., A19, A2, "
-"A20, A21, A3, A4, A5, ..., A9 lenne. Bár ez a sorrend érthető azok számára, "
-"akik ismerik a háttérben meghúzódó rendező mechanizmust, a legtöbb ember "
-"számára ez furcsának tűnik, és valószínűleg nem az, amit várnak. Ha bejelöli "
-"ezt a négyzetet, a természetes rendezési algoritmus gondoskodik arról, hogy "
-"a fenti példához hasonló esetben is a „megfelelő” eredmény jelenjen meg, "
-"ezáltal kényelmesebbé téve a rendezési műveleteket."
+msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS:BTN_NATURALSORT\">Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings.</ahelp> For instance, let's assume you have a series of values such as, A1, A2, A3, A4, A5, A6, ..., A19, A20, A21. When you put these values into a range of cells and run the sort, it will become A1, A11, A12, A13, ..., A19, A2, A20, A21, A3, A4, A5, ..., A9. While this sorting behavior may make sense to those who understand the underlying sorting mechanism, to the rest of the population it seems completely bizarre, if not outright inconvenient. With the natural sort feature enabled, values such as the ones in the above example get sorted \"properly\", which improves the convenience of sorting operations in general."
+msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS:BTN_NATURALSORT\">A természetes rendezés egy rendezési algoritmus, amely az elemeket a számértékük alapján rendezi ahelyett, hogy a hagyományos módszert alkalmazná, amely a karakterláncok összehasonlításán alapul.</ahelp> Tegyük fel például, hogy a következő sorozatot kell rendezni: A1, A2, A3, A4, A5, A6, ..., A19, A20, A21. Ha ezeket az értékeket cellákba írná be, és a hagyományos rendezést alkalmazná, a sorrend A1, A11, A12, A13, ..., A19, A2, A20, A21, A3, A4, A5, ..., A9 lenne. Bár ez a sorrend érthető azok számára, akik ismerik a háttérben meghúzódó rendező mechanizmust, a legtöbb ember számára ez furcsának tűnik, és valószínűleg nem az, amit várnak. Ha bejelöli ezt a négyzetet, a természetes rendezési algoritmus gondoskodik arról, hogy a fenti példához hasonló esetben is a „megfelelő” eredmény jelenjen meg, ezáltal kényelmesebbé téve a rendezési műveleteket."
 
 #: chart2/source/controller/dialogs/tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FL_PLOT_OPTIONS_POLAR.fixedline.text
 msgctxt "chart2/source/controller/dialogs/tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FL_PLOT_OPTIONS_POLAR.fixedline.text"
@@ -257,12 +205,8 @@ msgid "Base: Table Data View"
 msgstr "Base: Táblaadatnézet"
 
 #: scp2/source/accessories/module_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES.LngText.text
-msgid ""
-"Useful %PRODUCTNAME accessories including various Galleries, Templates, "
-"Sample documents and Fonts."
-msgstr ""
-"Hasznos %PRODUCTNAME-kiegészítők, például különféle képtárak, sablonok, "
-"mintadokumentumok és betűkészletek"
+msgid "Useful %PRODUCTNAME accessories including various Galleries, Templates, Sample documents and Fonts."
+msgstr "Hasznos %PRODUCTNAME-kiegészítők, például különféle képtárak, sablonok, mintadokumentumok és betűkészletek"
 
 #: scp2/source/accessories/module_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES.LngText.text
 msgid "Accessories"
@@ -277,10 +221,8 @@ msgid "Fonts"
 msgstr "Betűkészletek"
 
 #: scp2/source/accessories/module_gallery_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_GALLERY.LngText.text
-msgid ""
-"The %PRODUCTNAME Gallery contains more than 2900 element in various themes."
-msgstr ""
-"Az %PRODUCTNAME Képtár több mint 2900, különféle témájú elemet tartalmaz."
+msgid "The %PRODUCTNAME Gallery contains more than 2900 element in various themes."
+msgstr "Az %PRODUCTNAME Képtár több mint 2900, különféle témájú elemet tartalmaz."
 
 #: scp2/source/accessories/module_gallery_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_GALLERY.LngText.text
 msgid "Gallery"
@@ -312,8 +254,7 @@ msgstr "Mintadokumentumok"
 
 #: scp2/source/accessories/module_templates_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_TEMPLATES.LngText.text
 msgid "Create perfect documents within seconds with document templates."
-msgstr ""
-"A tökéletes dokumentumok létrehozása gyerekjáték a sablonok használatával."
+msgstr "A tökéletes dokumentumok létrehozása gyerekjáték a sablonok használatával."
 
 #: scp2/source/accessories/module_templates_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_TEMPLATES.LngText.text
 msgid "Templates"
@@ -464,14 +405,8 @@ msgid "Sheet protection"
 msgstr "Munkalapvédelem"
 
 #: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_DESC.fixedtext.text
-msgid ""
-"The document you are about to export has one or more protected items with "
-"password that cannot be exported.  Please re-type your password to be able "
-"to export your document."
-msgstr ""
-"Az exportálni kívánt dokumentum egy vagy több jelszóval védett elemet "
-"tartalmaz, amelyek nem exportálhatók. Írja be újra a jelszót, hogy "
-"exportálhassa a dokumentumot."
+msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported.  Please re-type your password to be able to export your document."
+msgstr "Az exportálni kívánt dokumentum egy vagy több jelszóval védett elemet tartalmaz, amelyek nem exportálhatók. Írja be újra a jelszót, hogy exportálhassa a dokumentumot."
 
 #: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_DOCSTATUS.fixedtext.text
 msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_DOCSTATUS.fixedtext.text"
@@ -964,14 +899,8 @@ msgid "~Embed Graphic"
 msgstr "~Kép beágyazása"
 
 #: svx/source/dialog/linkwarn.src#RID_SVXDLG_LINK_WARNING.FT_INFOTEXT.fixedtext.text
-msgid ""
-"The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only "
-"referenced as a link. This is dangerous if you move and/or rename the files. "
-"Do you want to embed the graphic instead?"
-msgstr ""
-"A(z) %FILENAME nem tárolódik a dokumentumban, csak hivatkozásként van "
-"beszúrva. Ez veszélyes lehet, ha áthelyezi vagy átnevezi a fájlokat. "
-"Szeretné inkább beágyazni a képet?"
+msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link. This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
+msgstr "A(z) %FILENAME nem tárolódik a dokumentumban, csak hivatkozásként van beszúrva. Ez veszélyes lehet, ha áthelyezi vagy átnevezi a fájlokat. Szeretné inkább beágyazni a képet?"
 
 #: svx/source/dialog/linkwarn.src#RID_SVXDLG_LINK_WARNING.CB_WARNING_OFF.checkbox.text
 msgid "~Ask when linking a graphic"
@@ -1452,11 +1381,11 @@ msgstr "sor"
 
 #: svx/source/stbctrls/stbctrls.src#RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO.string.text
 msgid "The document has not been modified since the last save."
-msgstr ""
+msgstr "A dokumentum nem változott meg az utolsó mentés óta."
 
 #: svx/source/stbctrls/stbctrls.src#RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES.string.text
 msgid "The document has been modified. Double-click to save the document."
-msgstr ""
+msgstr "A dokumentum megváltozott. Kattintson duplán a dokumentum mentéséhez."
 
 #: svx/source/tbxctrls/tbcontrl.src#RID_SVX_ZOOM_OPTIMAL.string.text
 msgid "~Optimal"
@@ -1631,414 +1560,278 @@ msgstr "%"
 #~ "CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR.checkbox.text"
 #~ msgid "Plot ~values from hidden cells"
 #~ msgstr "Rejtett cellák értékeinek ~kirajzolása"
-
 #~ msgid "The linear and non-linear optimization solver for Calc."
 #~ msgstr "Lineáris és nem lineáris optimalizáló megoldó."
-
 #~ msgid "%PRODUCTNAME Calc Solver"
 #~ msgstr "%PRODUCTNAME Calc Solver"
-
 #~ msgid "Close Preview"
 #~ msgstr "Előnézet bezárása"
-
 #~ msgid "Convert Table to Text"
 #~ msgstr "Táblázat átalakítása szöveggé"
-
 #~ msgid "Convert Text to Table"
 #~ msgstr "Szöveg átalakítása táblázattá"
-
 #~ msgid "Edit Bibliography Entry"
 #~ msgstr "Irodalomjegyzék-bejegyzés szerkesztése"
-
 #~ msgid "Edit index"
 #~ msgstr "Tárgymutató szerkesztése"
-
 #~ msgid "Edit hyperlink"
 #~ msgstr "Hiperhivatkozás szerkesztése"
-
 #~ msgid "Apply Style Default"
 #~ msgstr "Alapértelmezett stílus alkalmazása"
-
 #~ msgid "Apply Style Heading 1"
 #~ msgstr "Címsor 1 stílus alkalmazása"
-
 #~ msgid "Apply Style Heading 2"
 #~ msgstr "Címsor 2 stílus alkalmazása"
-
 #~ msgid "Apply Style Heading 3"
 #~ msgstr "Címsor 3 stílus alkalmazása"
-
 #~ msgid "Apply Style Textbody"
 #~ msgstr "Szövegtörzs stílus alkalmazása"
-
 #~ msgid "Columns"
 #~ msgstr "Hasábok"
-
 #~ msgid "Insert Bibliography Entry"
 #~ msgstr "Irodalomjegyzék-bejegyzés beszúrása"
-
 #~ msgid "Left-to-right mark"
 #~ msgstr "Balról jobbra jel"
-
 #~ msgid "Insert Index"
 #~ msgstr "Tárgymutató beszúrása"
-
 #~ msgid "Right-to-left mark"
 #~ msgstr "Jobbról balra jel"
-
 #~ msgid "No-width optional break"
 #~ msgstr "Nulla szélességű opcionális törés"
-
 #~ msgid "No-width no break"
 #~ msgstr "Nulla szélességű töréstiltás"
-
 #~ msgid "Name..."
 #~ msgstr "Név..."
-
 #~ msgid "Continue previous numbering"
 #~ msgstr "Előző számozás folytatása"
-
 #~ msgid "Select Text"
 #~ msgstr "Szöveg kijelölése"
-
 #~ msgid "Restore View"
 #~ msgstr "Nézet visszaállítása"
-
 #~ msgid "Delete index"
 #~ msgstr "Tárgymutató törlése"
-
 #~ msgid "Repaginate"
 #~ msgstr "Újratördelés"
-
 #~ msgid "Repeat Search"
 #~ msgstr "Keresés újra"
-
 #~ msgid "Ruler On/Off"
 #~ msgstr "Vonalzó be/ki"
-
 #~ msgid "Select Paragraph"
 #~ msgstr "Bekezdés kijelölése"
-
 #~ msgid "Select Word"
 #~ msgstr "Szó kijelölése"
-
 #~ msgid "MultiSelection On"
 #~ msgstr "Többszörös kijelölés be"
-
 #~ msgid "Extended Selection On"
 #~ msgstr "Kiterjeszthető kijelölés be"
-
 #~ msgid "Number Recognition"
 #~ msgstr "Számfelismerés"
-
 #~ msgid "Apply Page Style"
 #~ msgstr "Oldalstílus alkalmazása"
-
 #~ msgid "Subscript"
 #~ msgstr "Alsó index"
-
 #~ msgid "Superscript"
 #~ msgstr "Felső index"
-
 #~ msgid "Direct Cursor On/Off"
 #~ msgstr "Közvetlen kurzor be/ki"
-
 #~ msgid "Backspace"
 #~ msgstr "Backspace"
-
 #~ msgid "Book Preview"
 #~ msgstr "Könyvelőnézet"
-
 #~ msgid "Page Preview: Multiple Pages"
 #~ msgstr "Nyomtatási kép: több oldalas"
-
 #~ msgid "Page Preview: Two Pages"
 #~ msgstr "Nyomtatási kép: kétoldalas"
-
 #~ msgid "Reduce Font"
 #~ msgstr "Betűméret csökkentése"
-
 #~ msgid "Directly to Document Begin"
 #~ msgstr "Közvetlenül a dokumentum elejére"
-
 #~ msgid "To Column Begin"
 #~ msgstr "A hasáb elejére"
-
 #~ msgid "Select to Document Begin"
 #~ msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig"
-
 #~ msgid "To Document Begin"
 #~ msgstr "Dokumentum elejére"
-
 #~ msgid "Select to Begin of Line"
 #~ msgstr "Kijelölés sor elejéig"
-
 #~ msgid "To Line Begin"
 #~ msgstr "Sorkezdetig"
-
 #~ msgid "To Begin of Next Column"
 #~ msgstr "A következő hasáb kezdetére"
-
 #~ msgid "Select to Begin of Next Page"
 #~ msgstr "Kijelölés a következő oldal elejéig"
-
 #~ msgid "To Begin of Next Page"
 #~ msgstr "A következő oldal kezdetéig"
-
 #~ msgid "Select to Page Begin"
 #~ msgstr "Kijelölés az oldal kezdetéig"
-
 #~ msgid "To Page Begin"
 #~ msgstr "A lap elejére"
-
 #~ msgid "Select to Paragraph Begin"
 #~ msgstr "Kijelölés bekezdés elejéig"
-
 #~ msgid "To Paragraph Begin"
 #~ msgstr "A bekezdés elejére"
-
 #~ msgid "To Begin of Previous Column"
 #~ msgstr "Az előző hasáb kezdetére"
-
 #~ msgid "Select to Begin of Previous Page"
 #~ msgstr "Kijelölés az előző oldal elejéig"
-
 #~ msgid "To Begin of Previous Page"
 #~ msgstr "Az előző lap elejére"
-
 #~ msgid "To Table Begin"
 #~ msgstr "A táblázat kezdetéig"
-
 #~ msgid "Page Number"
 #~ msgstr "Oldalszám"
-
 #~ msgid "Selection Mode"
 #~ msgstr "Kijelölési mód"
-
 #~ msgid "Page Style"
 #~ msgstr "Oldalstílus"
-
 #~ msgid "Optimal Column Width"
 #~ msgstr "Optimális oszlopszélesség"
-
 #~ msgid "Sum"
 #~ msgstr "Összeg"
-
 #~ msgid "Space Columns Equally"
 #~ msgstr "Azonos oszlopköz"
-
 #~ msgid "Space Rows Equally "
 #~ msgstr "Azonos sortávolság "
-
 #~ msgid "Delete Column"
 #~ msgstr "Oszlop törlése"
-
 #~ msgid "Delete Row"
 #~ msgstr "Sor törlése"
-
 #~ msgid "Delete table"
 #~ msgstr "Táblázat törlése"
-
 #~ msgid "Heading Rows Repeat"
 #~ msgstr "Fejlécsorok ismétlése"
-
 #~ msgid "Insert Column"
 #~ msgstr "Oszlop beszúrása"
-
 #~ msgid "Insert Row"
 #~ msgstr "Sor beszúrása"
-
 #~ msgid "Merge Cells"
 #~ msgstr "Cellák egyesítése"
-
 #~ msgid "Merge Table"
 #~ msgstr "Táblázat egyesítése"
-
 #~ msgid "Table: Fixed, Proportional"
 #~ msgstr "Táblázat: Rögzített, arányos"
-
 #~ msgid "Table: Fixed"
 #~ msgstr "Táblázat: Rögzített"
-
 #~ msgid "Table: Variable"
 #~ msgstr "Táblázat: Változtatható"
-
 #~ msgid "Optimal Row Height"
 #~ msgstr "Optimális sormagasság"
-
 #~ msgid "Break across page and columns"
 #~ msgstr "Törés oldalakon vagy hasábokon át"
-
 #~ msgid "Select Table"
 #~ msgstr "Táblázat kijelölése"
-
 #~ msgid "Select cell"
 #~ msgstr "Cella kijelölése"
-
 #~ msgid "Select Column"
 #~ msgstr "Oszlop kijelölése"
-
 #~ msgid "Select Rows"
 #~ msgstr "Sorok kijelölése"
-
 #~ msgid "Protect Cells"
 #~ msgstr "Cellák védelme"
-
 #~ msgid "Row Height"
 #~ msgstr "Sormagasság"
-
 #~ msgid "Split Cells"
 #~ msgstr "Cellák felosztása"
-
 #~ msgid "Split Table"
 #~ msgstr "Táblázat felosztása"
-
 #~ msgid "Unprotect cells"
 #~ msgstr "Cellavédelem megszüntetése"
-
 #~ msgid "Unprotect sheet"
 #~ msgstr "Munkalapvédelem megszüntetése"
-
 #~ msgid "Bottom"
 #~ msgstr "Alulra"
-
 #~ msgid "Center ( vertical )"
 #~ msgstr "Középre (függőlegesen)"
-
 #~ msgid "Top"
 #~ msgstr "Felülre"
-
 #~ msgid "Thesaurus"
 #~ msgstr "Szókincstár"
-
 #~ msgid "Description..."
 #~ msgstr "Leírás..."
-
 #~ msgid "To Footer"
 #~ msgstr "Élőlábhoz"
-
 #~ msgid "Edit Footnote/Endnote"
 #~ msgstr "Lábjegyzet/végjegyzet szerkesztése"
-
 #~ msgid "To Header"
 #~ msgstr "Élőfejhez"
-
 #~ msgid "Anchor to Character"
 #~ msgstr "Horgonypont karakterhez igazítása"
-
 #~ msgid "Anchor To Frame"
 #~ msgstr "Horgonypont kerethez igazítása"
-
 #~ msgid "Anchor as Character"
 #~ msgstr "Horgonypont karakterként"
-
 #~ msgid "Anchor To Page"
 #~ msgstr "Horgonypont oldalhoz igazítása"
-
 #~ msgid "Anchor To Paragraph"
 #~ msgstr "Horgonypont bekezdéshez igazítása"
-
 #~ msgid "Change Anchor"
 #~ msgstr "Horgony változtatása"
-
 #~ msgid "Group"
 #~ msgstr "Csoportosítás"
-
 #~ msgid "Change Position"
 #~ msgstr "Pozíció változtatása"
-
 #~ msgid "Ungroup"
 #~ msgstr "Csoport szétbontása"
-
 #~ msgid "Double Underline "
 #~ msgstr "Kettős aláhúzás "
-
 #~ msgid "Update All Links"
 #~ msgstr "Az összes hivatkozás frissítése"
-
 #~ msgid "Update All"
 #~ msgstr "Összes frissítése"
-
 #~ msgid "Update Index"
 #~ msgstr "Tárgymutató frissítése"
-
 #~ msgid "Update Fields"
 #~ msgstr "Mezők frissítése"
-
 #~ msgid "Update Charts"
 #~ msgstr "Diagramok frissítése"
-
 #~ msgid "Update Input Fields"
 #~ msgstr "Beviteli mezők frissítése"
-
 #~ msgid "Update Indexes"
 #~ msgstr "Jegyzékek frissítése"
-
 #~ msgid "Text Limits"
 #~ msgstr "Szöveghatárok"
-
 #~ msgid "Field Names On/Off"
 #~ msgstr "Mezőnevek be/ki"
-
 #~ msgid "Fields"
 #~ msgstr "Mezők"
-
 #~ msgid "Graphics On/Off"
 #~ msgstr "Képek be/ki"
-
 #~ msgid "Hidden Paragraphs"
 #~ msgstr "Rejtett bekezdések"
-
 #~ msgid "Field Shadings"
 #~ msgstr "Mezők árnyékolása"
-
 #~ msgid "Nonprinting Characters  On/Off"
 #~ msgstr "Nem nyomtatható karakterek be/ki"
-
 #~ msgid "Notes"
 #~ msgstr "Jegyzetek"
-
 #~ msgid "Table Limits"
 #~ msgstr "Táblázat határai"
-
 #~ msgid "Vertical Ruler"
 #~ msgstr "Függőleges vonalzó"
-
 #~ msgid "Vertical Scroll Bar"
 #~ msgstr "Függőleges görgetősáv"
-
 #~ msgid "Word Count"
 #~ msgstr "Szavak száma"
-
 #~ msgid "Wrap First Paragraph"
 #~ msgstr "Sortörés az első bekezdésben"
-
 #~ msgid "Design Mode On/Off"
 #~ msgstr "Tervező mód be/ki"
-
 #~ msgid "XML Form Document"
 #~ msgstr "XML-űrlapdokumentum"
-
 #~ msgid "Highlight Fill"
 #~ msgstr "Kiemelés színe"
-
 #~ msgid "Highlighting"
 #~ msgstr "Kiemelés"
-
 #~ msgid "Font Color Fill"
 #~ msgstr "Betűkitöltőszín"
-
 #~ msgid "Font Color"
 #~ msgstr "Betűszín"
-
 #~ msgid "Load Styles"
 #~ msgstr "Stílusok betöltése"
-
 #~ msgid "~Accept..."
 #~ msgstr "~Elfogadás"
-
 #~ msgid "~Record"
 #~ msgstr "~Változások követése"
-
 #~ msgid "Re~ject..."
 #~ msgstr "El~vetés"
+
diff --git a/src/sdf/fixes-hu.sdf b/src/sdf/fixes-hu.sdf
index 517b03e..64296c5 100644
--- a/src/sdf/fixes-hu.sdf
+++ b/src/sdf/fixes-hu.sdf
@@ -10,8 +10,8 @@ sfx2	source\appl\app.src	0	string	STR_EVENT_SAVEASDOCDONE				244	en-US	Document
 sfx2	source\appl\app.src	0	string	STR_EVENT_SAVEASDOCDONE				0	hu	Dokumentum mentve másként				20090312 19:30:37
 svx	source\dialog\macropg.src	0	string	RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE				0	en-US	Document has been saved as				20090312 19:30:37
 svx	source\dialog\macropg.src	0	string	RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE				0	hu	Dokumentum mentve másként				20090312 19:30:37
-svx	source\intro\ooo.src	0	fixedtext	RID_DEFAULTABOUT	ABOUT_FTXT_COPYRIGHT			168	en-US	Copyright 2000-2009 Sun Microsystems Inc.\nThis product was created by \" OOO_VENDOR \", based on OpenOffice.org.\nOpenOffice.org acknowledges all community members, especially those mentioned at http://www.openoffice.org/welcome/credits.html.				2002-02-02 02:02:02
-svx	source\intro\ooo.src	0	fixedtext	RID_DEFAULTABOUT	ABOUT_FTXT_COPYRIGHT			168	hu	Copyright 2000-2009 Sun Microsystems Inc.\nA terméket az OpenOffice.org alapján készítette: \" OOO_VENDOR \".\nAz OpenOffice.org köszöni minden közösségi tag hozzájárulását, különösen a http://www.openoffice.org/welcome/credits.html oldalon szereplőkét.				2002-02-02 02:02:02
+svx	source\intro\ooo.src	0	fixedtext	RID_DEFAULTABOUT	ABOUT_FTXT_COPYRIGHT			168	en-US	Copyright 2000-2009 Sun Microsystems Inc.\nThis product was created by \" OOO_VENDOR \", based on OpenOffice.org.\nOpenOffice.org acknowledges all community members, especially those mentioned at http://www.openoffice.org/welcome/credits.html.				2002-02-02 02:02:02
+svx	source\intro\ooo.src	0	fixedtext	RID_DEFAULTABOUT	ABOUT_FTXT_COPYRIGHT			168	hu	Copyright 2000-2009 Sun Microsystems Inc.\nA terméket az OpenOffice.org alapján készítette: \" OOO_VENDOR \".\nAz OpenOffice.org köszöni minden közösségi tag hozzájárulását, különösen a http://www.openoffice.org/welcome/credits.html oldalon szereplőkét.				2002-02-02 02:02:02
 formula	source\ui\dlg\formdlgs.src	0	imagebutton	RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL	RB_REF			13	en-US	-		Maximize		20051120 17:50:58
 formula	source\ui\dlg\formdlgs.src	0	imagebutton	RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL	RB_REF			13	hu	-		Maximalizálás		20051120 17:50:58
 formula	source\ui\dlg\formdlgs.src	0	imagebutton	RID_FORMULADLG_FORMULA	RB_REF			13	en-US	-		Maximize		20051120 17:50:58
@@ -30,7 +30,5 @@ sfx2	source\dialog\dinfdlg.src	0	imagebutton	SFX_PB_PROPERTY_REMOVE				0	en-US	-
 sfx2	source\dialog\dinfdlg.src	0	imagebutton	SFX_PB_PROPERTY_REMOVE				0	hu	-		Tulajdonság eltávolítása		20051120 17:50:58
 svx	source\dialog\treeopt.src	0	itemlist	RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS	6			0	en-US	Formula				20051120 17:50:58
 svx	source\dialog\treeopt.src	0	itemlist	RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS	6			0	hu	Képlet				20051120 17:50:58
-svx	source\stbctrls\stbctrls.src	0	string	RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES				0	en-US	The document has been modified. Double-click to save the document.				20051120 17:50:58
-svx	source\stbctrls\stbctrls.src	0	string	RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES				0	hu	A dokumentum megváltozott. Kattintson duplán a dokumentum mentéséhez.				20051120 17:50:58
-svx	source\stbctrls\stbctrls.src	0	string	RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO				0	en-US	The document has not been modified since the last save.				20051120 17:50:58
-svx	source\stbctrls\stbctrls.src	0	string	RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO				0	hu	A dokumentum nem változott meg az utolsó mentés óta.				20051120 17:50:58
+helpcontent2	source\text\sbasic\shared\main0601.xhp	0	help	par_id3147226	10			0	en-US	This help section explains the most common runtime functions of %PRODUCTNAME Basic. For more in-depth information please refer to the \<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/BASIC_Guide\"\>OpenOffice.org BASIC Programming Guide\</link\> on the OpenOffice.org Wiki.				20090812 20:51:58
+helpcontent2	source\text\sbasic\shared\main0601.xhp	0	help	par_id3147226	10			0	hu	Ez a súgószakasz ismerteti az %PRODUCTNAME Basic legáltalánosabban használt függvényeit. Részletesebb információkat az OpenOffice.org Wikin található \<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/HU/Documentation/BASIC_Guide\"\>OpenOffice.org BASIC programozói útmutatóban\</link\> talál.				20090812 20:51:58			20051120 17:50:58


More information about the ooo-build-commit mailing list