[packagekit] gnome-packagekit translation bugs.

Richard Hughes hughsient at gmail.com
Sun Nov 18 07:30:20 PST 2007


On Sun, 2007-11-18 at 05:11 +0100, Andre Klapper wrote:
> i'd love to file bugs against gnome-packagekit, but i can't because
> there's no module in bugzilla, so you will receive personal mail
> instead. dumdidum...

No probs. I hope you don't mind, I've cc'd the list also.

> #: ../src/pk-notify.c:149 ../src/pk-watch.c:393
> msgid "translator-credits"
> translators are sometimes stupid, so a translator comment (see
> http://developer.gnome.org/doc/tutorials/gnome-i18n/developer.html#use-comments , the comment about glade on that page is plain wrong, one can use the attribute »comments="foo"«) like "add translators' names here, ya bloody translator, ya" could be good...
> 
> #: ../src/pk-transaction-viewer.c:191
> msgid "Role"
> context? translator comment appreciated

/* A translator comment is just this? */

or is there special markup?

> #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1
> msgid "Auto update these types of updates"
> is this meant in the sense of "Auto install these types..."? of course
> you can update updates, but i guess that's not what you meant. ;-)

Hmm. What about "Automatically apply these types of updates"

> #: ../src/pk-install-file.c:81
> msgid "FILE"
> why capital letters?

Bit of a random string, actually. Anyone?

> #: ../data/pk-backend-status.glade.h:26
> msgid "Richard Hughes"
> #: ../data/pk-signature.glade.h:1
> msgid "2007-10-04"
> #: ../data/pk-signature.glade.h:2
> msgid "BB7576AC"
> #: ../data/pk-signature.glade.h:16
> msgid "http://rpm.livna.org/"
> #: ../data/pk-signature.glade.h:4
> msgid "Livna.org <rpm at livna.org>"
> #: ../data/pk-backend-status.glade.h:9
> msgid "Dummy"
> #: ../src/pk-install-package.c:148
> msgid "PACKAGE_ID"
> do all these strings really have to be marked for translation?

Totally not. How do you convince glade-2 to ignore these?

> #: ../data/pk-progress.glade.h:6 ../src/pk-common-gui.c:483
> #: ../src/pk-common-gui.c:598 ../src/pk-common-gui.c:672
> #: ../src/pk-common-gui.c:821
> msgid "Unknown"
> #: ../src/pk-common-gui.c:205 ../src/pk-common-gui.c:241
> #: ../src/pk-common-gui.c:268 ../src/pk-common-gui.c:1080
> #: ../src/pk-common-gui.c:1112
> msgid "unknown"
> can these perhaps be harmonized?

Agree, done.

> #: ../src/pk-common-gui.c:402
> msgid "The transaction was cancelled"
> #: ../src/pk-common-gui.c:405
> msgid "The transaction was forcibly cancelled"
> shouldn't that be "canceled"? GNOME is in en_US...

Fixed.

> #: ../src/pk-common-gui.c:702
> msgid "Removed package"
> #: ../src/pk-common-gui.c:705
> msgid "Installed package"
> #: ../src/pk-common-gui.c:708
> msgid "Installed local file"
> #: ../src/pk-common-gui.c:711
> msgid "Refreshed package cache"
> #: ../src/pk-common-gui.c:714
> msgid "Updated package"
> #: ../src/pk-common-gui.c:717
> msgid "Updated system"
> #: ../src/pk-common-gui.c:729
> msgid "Enabled repository"
> #: ../src/pk-common-gui.c:732
> msgid "Set repository data"
> are these the past tense forms of a verb (the package has been removed),
> or are these adjectives (it is a removed package)? yepp, it
> unfortunately makes a difference in german... :-/
> => translator comment

Sure, it means "this has been done"

> #: ../data/pk-prefs.glade.h:1
> msgid "<b>Display Notification</b>"
> is "display" a verb or a noun? => translator comment

It means "section for notifications" - is there a better way to do this?
Also, how do I do translator comments in glade-2?

> #: ../data/pk-backend-status.glade.h:27
> msgid "Search Details:"
> #: ../data/pk-backend-status.glade.h:28
> msgid "Search File:"
> #: ../data/pk-backend-status.glade.h:29
> msgid "Search Group:"
> #: ../data/pk-backend-status.glade.h:30
> msgid "Search Name:"
> #: ../data/pk-backend-status.glade.h:31
> msgid "Update Package:"
> #: ../data/pk-backend-status.glade.h:32
> msgid "Update System:"
> same here - is "search/update" a noun or a verb? most probably a verb,
> but translator comments appreciated.

Err, I'm not sure. It's the name of a method, so I guess it means it's a
noun.

> the following code snippets in /src/pk-notify.c won't work - in czech
> language, you have different words for
> "updates" depending on whether you talk about <=4 or >=5 updates
> (probably the same issue for other languages). you must use proper
> ngettext support instead.

And I thought English was complicated.

> 	if (plural == TRUE) {
> 		title = _("Security updates available");
> 		message = g_strdup_printf (_("The following important updates are available for your computer:\n\n%s"), details);
> 	} else {
> 		title = _("Security update available");
> 		message = g_strdup_printf (_("The following important update is available for your computer:\n\n%s"), details);
> 	}
> and
> 	if (length == 0) {
> 		g_string_append_printf (status_tooltip, _("There is an update available"));
> 	} else {
> 		g_string_append_printf (status_tooltip, _("There are %d updates available"), length);
> 	}

I've got no idea on how to use ngettext - I can try to hack something
together if you want, although you sound like the dude.

I'm pretty sure you have commit on gnome, if so you can make any changes
you want on that - but what might be better if we gave you commit on the
packagkit.org internal server. If that's okay with you, I'll owe you a
beer and you can help us :-)

Thanks dude.

Richard.





More information about the PackageKit mailing list