[packagekit] gnome-packagekit translation bugs.

Andre Klapper ak-47 at gmx.net
Wed Jan 23 19:37:31 PST 2008


(sorry for the late answer, cleaning up my inbox)

Am Sonntag, den 18.11.2007, 15:30 +0000 schrieb Richard Hughes:
> > #: ../src/pk-transaction-viewer.c:191
> > msgid "Role"
> > context? translator comment appreciated
> 
> /* A translator comment is just this? */
> or is there special markup?

no, that's perfect. it has to be immediately precede the affected
string, see
http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Use_comments

> > #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1
> > msgid "Auto update these types of updates"
> > is this meant in the sense of "Auto install these types..."? of course
> > you can update updates, but i guess that's not what you meant. ;-)
> 
> Hmm. What about "Automatically apply these types of updates"

sounds better to me. at least you don't update updates anymore :)

> > #: ../data/pk-backend-status.glade.h:26
> > msgid "Richard Hughes"
> > #: ../data/pk-signature.glade.h:1
> > msgid "2007-10-04"
> > #: ../data/pk-signature.glade.h:2
> > msgid "BB7576AC"
> > #: ../data/pk-signature.glade.h:16
> > msgid "http://rpm.livna.org/"
> > #: ../data/pk-signature.glade.h:4
> > msgid "Livna.org <rpm at livna.org>"
> > #: ../data/pk-backend-status.glade.h:9
> > msgid "Dummy"
> > #: ../src/pk-install-package.c:148
> > msgid "PACKAGE_ID"
> > do all these strings really have to be marked for translation?
> 
> Totally not. How do you convince glade-2 to ignore these?

you set translatable="yes" to translatable="no" in the glade file. no
idea how you do that in the glade-2 application, though.

> > #: ../src/pk-common-gui.c:702
> > msgid "Removed package"
> > #: ../src/pk-common-gui.c:705
> > msgid "Installed package"
> > #: ../src/pk-common-gui.c:708
> > msgid "Installed local file"
> > #: ../src/pk-common-gui.c:711
> > msgid "Refreshed package cache"
> > #: ../src/pk-common-gui.c:714
> > msgid "Updated package"
> > #: ../src/pk-common-gui.c:717
> > msgid "Updated system"
> > #: ../src/pk-common-gui.c:729
> > msgid "Enabled repository"
> > #: ../src/pk-common-gui.c:732
> > msgid "Set repository data"
> > are these the past tense forms of a verb (the package has been removed),
> > or are these adjectives (it is a removed package)? yepp, it
> > unfortunately makes a difference in german... :-/

=> translator comment

> Sure, it means "this has been done"
> 
> > #: ../data/pk-prefs.glade.h:1
> > msgid "<b>Display Notification</b>"
> > is "display" a verb or a noun? => translator comment
> 
> It means "section for notifications" - is there a better way to do this?
> Also, how do I do translator comments in glade-2?

as explained, you add
 comments="To translators: This is the heading of the section for
notifications"
see http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Use_comments

> > #: ../data/pk-backend-status.glade.h:27
> > msgid "Search Details:"
> > #: ../data/pk-backend-status.glade.h:28
> > msgid "Search File:"
> > #: ../data/pk-backend-status.glade.h:29
> > msgid "Search Group:"
> > #: ../data/pk-backend-status.glade.h:30
> > msgid "Search Name:"
> > #: ../data/pk-backend-status.glade.h:31
> > msgid "Update Package:"
> > #: ../data/pk-backend-status.glade.h:32
> > msgid "Update System:"
> > same here - is "search/update" a noun or a verb? most probably a verb,
> > but translator comments appreciated.
> 
> Err, I'm not sure. It's the name of a method, so I guess it means it's a
> noun.

> > the following code snippets in /src/pk-notify.c won't work - in czech
> > language, you have different words for
> > "updates" depending on whether you talk about <=4 or >=5 updates
> > (probably the same issue for other languages). you must use proper
> > ngettext support instead.
> 
> And I thought English was complicated.
> 
> > 	if (plural == TRUE) {
> > 		title = _("Security updates available");
> > 		message = g_strdup_printf (_("The following important updates are available for your computer:\n\n%s"), details);
> > 	} else {
> > 		title = _("Security update available");
> > 		message = g_strdup_printf (_("The following important update is available for your computer:\n\n%s"), details);
> > 	}
> > and
> > 	if (length == 0) {
> > 		g_string_append_printf (status_tooltip, _("There is an update available"));
> > 	} else {
> > 		g_string_append_printf (status_tooltip, _("There are %d updates available"), length);
> > 	}
> 
> I've got no idea on how to use ngettext - I can try to hack something
> together if you want, although you sound like the dude.

haha, i don't even know C. :-)
i think http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Plurals
describe it pretty well and also has some example code, shouldn't be too
hard.

cheers,
andre
-- 
 mailto:ak-47 at gmx.net | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
URL: <http://lists.freedesktop.org/archives/packagekit/attachments/20080124/d7080654/attachment-0004.pgp>


More information about the PackageKit mailing list