[pulseaudio-tickets] [Bug 48734] [l10n]Updates to Simplified Chinese (zh_CN) translation

bugzilla-daemon at freedesktop.org bugzilla-daemon at freedesktop.org
Sat Oct 27 11:56:51 PDT 2012


https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=48734

--- Comment #3 from Aron Xu <happyaron.xu at gmail.com> ---
Hi Tseng,

I prefer to have the translation submitted by the RH employee get reverted.
Some time ago, I argued to her director about the quality of some work she had
done for GNOME, and more importantly she ignored the community and asked the
component maintainer (who is another RH employee) to add her translation
directly to the git repo neglecting the community translation team, who are
maintaining the project very actively in that mean time. 

In the current translation of PA, I'm wondering why she would translate "sink"
into "漏". This makes no sense in our case and actually "audio sink" should be
translated into "音频信宿", which is a already being accepted as a terminology by
many published books.

"sink" is "水槽" in Chinese as a noun, and "漏" is usually a verb means "leak".
"音频" is "audio" and "信宿" means the final link of a cycle in which information
flows dynamically, which is what "sink" means here IMHO.

-- 
You are receiving this mail because:
You are the QA Contact for the bug.
You are the assignee for the bug.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.freedesktop.org/archives/pulseaudio-bugs/attachments/20121027/71fc9d01/attachment-0001.html>


More information about the pulseaudio-bugs mailing list