[SCIM] Re: [Scim-devel] scim-input-pad 0.0.1 is available.
LiuCougar
liucougar at gmail.com
Sun Mar 6 16:07:55 PST 2005
As I said, as long as desktop files can be handled this way under the
whole KDE, then it should be applicable to this situation.
Regards,
On Mon, 7 Mar 2005 08:05:20 +0800, Zhe Su <james.su at gmail.com> wrote:
> Hi,
> I'll think about it. But I don't know if intltool can handle this
> kind of files.
>
> Regards
> James Su
>
>
> On Sun, 6 Mar 2005 16:07:15 +0000, LiuCougar <liucougar at gmail.com> wrote:
> > On Sun, 6 Mar 2005 22:31:48 +0800, Zhe Su <james.su at gmail.com> wrote:
> > > For localization of the group/table names, it can only be done in
> > > the data files. So please edit data{base,japanese,chinese} files, add
> > > localized names in them and send back to me.
> > IMO, Yukiko's approach is more reasonable: without the help of
> > GETTEXT, it would be really a pain for translators to deal with
> > sources and update them directly. I think we should abstract the
> > translatable strings into POT files, and then update the group files
> > according to PO files. (This approach is the same as the desktop files
> > translating system in skim, with the helper files of
> > skim/po/{createdesktop,apply.cc})
> >
> > In order to use that approach, I suggest to change the group file
> > format according to the desktop one's. That means change the NAME to
> > Name, and NAME.zh_CN to Name[zh_CN] as in desktop files.
> >
> > what do you think?
> >
> > Another idea is maybe we can add a "Description" field for each of group/table.
> > Regards,
> > Cougar
> > --
> > "People's characters are strengthened through struggle against
> > difficulties; they are weakened by comfort."
> > - Old Chinese adage
> >
>
--
"People's characters are strengthened through struggle against
difficulties; they are weakened by comfort."
- Old Chinese adage
More information about the scim
mailing list