Desktop Entry Specification

Carlos Perelló Marín carlos at pemas.net
Tue Jun 7 13:49:11 EEST 2005


El mar, 07-06-2005 a las 19:03 +0900, Takao Fujiwara - Tokyo S/W Center
escribió:

[...]

> I have the actual implimentation to use .mo files and I didn't notice the any performance delays on gnome-panel.
> I got some information to treat this.

Nice to know it.

> 
> #1. Specify the domain name in .desktop
> #2. Change .mo file name or .desktop files to have the same names.
> #3. Use only one .mo file for .desktop files.
> 
> My implementation is #3. It's not so complicated against the current codes.


I think we should go for #1.

The changes done upstream are trivial, nowadays GNOME and KDE are using
already .po files to translate .desktop files. In fact GNOME installs
already the translations as .mo files.

#2 is too intrusive.

#3 requieres that you extract the strings from the .desktop file
directly and create your own .po file. This solution is not intrusive at
all, but it means that any distribution doing language packs (like SUN
and Ubuntu, not sure if there are any others out there) will need to do
it without reusing anything.

> 
> > 
> > 
> >>  2) It introduces a dependancy on GNU gettext to the desktop entry 
> >>     spec.
> > 
> > 
> > Well, it's not a hard dependency, it's optional so you can ignore it if
> > you want in your implementation.
> 
> I think to provide some translation options is important then the distributers can select prefered options.

Indeed.

> 
> > 
> > 
> >>	We had several discussions about this and other related things at
> >>GUADEC. I'll try and summarise all that in another mail.
> > 
> > 
> > Yeah, please.
> 
> I awaited you come back from GUADEC.
> 
> 
> > 
> > 
> >>>Attached, you have the proposed change to the spec.
> >>>
> >>>The diff has also a fix for the Icon type, the description of that field
> >>>says that it should be a 'localestring' instead of just a 'string'.
> >>
> >>	I think Icon is intentionally a localestring - you might imagine an
> >>icon having some text or a cultural reference. I don't think it would be
> >>a good idea to have an icon like that and I haven't seen a localized
> >>Icon key in practice but ...
> > 
> > 
> > I think you misunderstood me. The spec defines Icon as a localestring
> > but it shows it as a string so either the description or the type should
> > be fixed.
> 
> We need to translate all multilingual files; .desktop, .icon, .server, .kbd and etc as the product shipment so we would like to separate all 
> multilungal types.

Same here in Ubuntu, you are not alone (finally :-P)

Cheers.
> 
> Thanks,
> fujiwara
> 
> 
> > 
> > 
> > Cheers.
> > 
> > 
> >>Cheers,
> >>Mark.
> >>
> >>
> >>
> >>------------------------------------------------------------------------
> >>
> >>_______________________________________________
> >>xdg mailing list
> >>xdg at lists.freedesktop.org
> >>http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/xdg
> > 
> 
> 
-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu Hoary (PowerPC)  => http://www.ubuntulinux.org
Linux Registered User #121232
mailto:carlos at pemas.net || mailto:carlos at gnome.org
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : http://lists.freedesktop.org/archives/xdg/attachments/20050607/36637fb4/attachment.pgp 


More information about the xdg mailing list