[xliff-tools] Another question on PO and XLIFF
Asgeir Frimannsson
asgeirf at redhat.com
Mon May 2 18:29:12 PDT 2005
Hi Rodolfo,
On Mon, 2 May 2005 23:39, Rodolfo M. Raya wrote:
> Line breaks are defined by the translator. When translations are long,
> you find things like this:
>
>
> msgid ""
> "Short text in the original"
> msgstr ""
> "long translation, that spans to perhaps two "
> "lines or more in the target language because "
> "it does not fit in the dialogue where it has "
> "to be displayed"
>
>
> Translators add the necessary line breaks at translation time in the
> editor. Lines are usually kept shorter than 70~80 characters.
I might have misunderstood you here, but in this example the msgstr at runtime
would be one long line without newline characters. But I assume you here
meant that translators add the necessary '\n' characters to break the target
string into multiple lines at runtime.
In an XLIFF editor, instead of manually adding newlines to be able to see the
whole *long* string in the editor window, shouldn't it be word-wrapped (and
visually indicated some how), and real newline characters represent newline
characters in the source format? If you look at other source formats like
html, this would be the case (for elements like text-area values where
xml:space is set to 'preserve').
just my two cents :)
cheers,
asgeir
More information about the xliff-tools
mailing list