[Uim] [Docs] Terminology problems
Jan Willem Stumpel
jstumpel at planet.nl
Mon Mar 12 21:46:58 EET 2007
Martin Swift wrote:
> [ I'm terribly sorry about this horribly long email and hope
> that it doesn't scare too many readers from making it through.
> If anyone would like to get an abstract or discuss this live,
> please let me know. ]
I shall need some time to digest your long message, but I
especially liked your investigation of 'existing terminology':
> Uim: Input method library
> SCIM: Input method
> IIIMF: Input method framework
> Anthy: Conversion engine
> Canna: Conversion system
> FreeWnn: Conversion system
> scim-m17n: Input module scim-uim: Input module
> PRIME: Input Method Editor
This is not really an answer your post, but a side-line: Microsoft
also uses the term "Input Method Editor", or IME, although I never
found out what exactly they mean by it: "Japanese IME" is
obviously a "method", but "Global IME" seems to be a "framework".
I never understood why IME means "Input Method Editor", because
why is it an "editor"? I suspect that IME is really a Japanese
abbreviation of "input method". In Japanese, abbreviations are
made of kana; compare "pasokon", "wapuro", etc.; so "input method"
would naturally become "ime". The term "IME" would then have
entered international usage through Japanese. Perhaps the Japanese
members of this list can throw light on this linguistic question.
For instance, how is IME pronounced in Japan? eemeh or eye-em-ee?
Regards, Jan
More information about the uim
mailing list