[HarfBuzz] Possible bug with shaping

Shriramana Sharma samjnaa at gmail.com
Sun Jan 29 20:08:14 PST 2012


On Mon, Jan 30, 2012 at 8:57 AM, Parag Nemade <pnemade at redhat.com> wrote:
>>
> In my opinion Hindi language word added "पश्चयाताप" is a wrong word. It
> should be "पश्चाताप". Google translate when given input "पश्चयाताप" output
> is transliteration of that word but when given input "पश्चाताप" it actually
> translates that word.

Don't know whether the word is corrupted in Hindi but the Sanskrit
original is: "पश्चात्ताप". पश्चात् = after, ताप = grief. It means the
guilt one feels after committing a wrongdoing.

-- 
Shriramana Sharma


More information about the HarfBuzz mailing list