[Libreoffice-commits] .: Branch 'libreoffice-3-3' - 4 commits - po/lo-build-ast.po po/lo-build-ast.sdf po/lo-build-ko.po po/lo-build-ko.sdf po/lo-build-sk.po po/lo-build-sk.sdf po/lo-build-zh-TW.po po/lo-build-zh-TW.sdf

Andras Timar timar at kemper.freedesktop.org
Thu Dec 16 08:43:05 PST 2010


 po/lo-build-ast.po    |   91 +++---
 po/lo-build-ast.sdf   |   36 ++
 po/lo-build-ko.po     |   22 -
 po/lo-build-ko.sdf    |   20 -
 po/lo-build-sk.po     |   96 +++++-
 po/lo-build-sk.sdf    |   27 +
 po/lo-build-zh-TW.po  |  726 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 po/lo-build-zh-TW.sdf |    8 
 8 files changed, 809 insertions(+), 217 deletions(-)

New commits:
commit 10705ae7c352dbcbb88483f262fc9f763e7ae43d
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>
Date:   Thu Dec 16 17:42:11 2010 +0100

    Traditional Chinese (zh-TW) translation update

diff --git a/po/lo-build-zh-TW.po b/po/lo-build-zh-TW.po
index 42b0b9c..f454026 100644
--- a/po/lo-build-zh-TW.po
+++ b/po/lo-build-zh-TW.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Traditional Chinese translation for lo-build.
 # This file is distributed under the same license as LibreOffice package.
 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010.
+#. extracted from (input file name not known)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lo-build 3.3\n"
@@ -8,15 +9,15 @@ msgstr ""
 "nent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20(input%"
 "20file%20name%20not%20known)&component=l10n&form_name=enter_issue\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-10 23:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-12 10:55+0200\n"
-"Last-Translator: 漢昌 <esperanza at ms94.url.com.tw>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-15 17:36+0200\n"
+"Last-Translator: Zerng07 <pswo10680 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n at googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.1.2\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
 "X-Accelerator-Marker: ~\n"
 
 #: connectivity/source/drivers/postgresql/postgresql.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_postgresql__.DriverTypeDisplayName.value.text
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "分散對齊"
 
 #: editeng/source/items/svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_BOTTOM.string.text
 msgid "Align to bottom"
-msgstr "對齊下方"
+msgstr "向下對齊"
 
 #: editeng/source/items/svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_CENTER.string.text
 msgid "Centered vertically"
@@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "垂直對齊預設值"
 
 #: editeng/source/items/svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_TOP.string.text
 msgid "Align to top"
-msgstr "對齊上方"
+msgstr "向上對齊"
 
 #: extensions/source/propctrlr/formres.src#RID_STR_GROUP_NAME.string.text
 msgid "Group name"
@@ -194,51 +195,134 @@ msgid "Sheet"
 msgstr "工作表"
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/01/04060107.xhp#par_id936613.help.text
-msgid "The column separator (separating elements in one row) and the row separator are language and locale dependent. But in this help content, the ';' semicolon and '|' pipe symbol are used to indicate the column and row separators, respectively. For example, in the English locale, the ',' comma is used as the column separator, while the ';' semicolon is used as the row separator."
-msgstr "欄分隔符 (分隔一列中的元素) 與列分隔符視不同的語言和地區設定而定。但在本說明內容中,分號「;」與豎線符號「|」分別用於表示欄分隔符與列分隔符。例如,在英文地區設定中,逗號「,」用作欄分隔符,而分號「;」用作列分隔符。"
+msgid ""
+"The column separator (separating elements in one row) and the row separator "
+"are language and locale dependent. But in this help content, the ';' "
+"semicolon and '|' pipe symbol are used to indicate the column and row "
+"separators, respectively. For example, in the English locale, the ',' comma "
+"is used as the column separator, while the ';' semicolon is used as the row "
+"separator."
+msgstr ""
+"欄分隔符 (分隔一列中的元素) 與列分隔符視不同的語言和地區設定而定。但在本說明內容中,分號「;」與豎線符號「|」分別用於表示欄分隔符與列分隔符。例如,"
+"在英文地區設定中,逗號「,」用作欄分隔符,而分號「;」用作列分隔符。"
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/01/04060109.xhp#par_id3158419.58.help.text
-msgid "            <item type=\"input\">=INDEX((multi);4;1)</item> indicates the value contained in row 4 and column 1 of the (multiple) range, which you named under <emph>Insert - Names - Define</emph> as <emph>multi</emph>. The multiple range may consist of several rectangular ranges, each with a row 4 and column 1. If you now want to call the second block of this multiple range enter the number <item type=\"input\">2</item> as the <emph>range</emph> parameter."
-msgstr "            <item type=\"input\">=INDEX((multi);4;1)</item> 表示 (多個) 範圍位於列 4 欄 1 內的數值;而名稱則是您從 <emph>[插入] - [名稱] - [定義]</emph> 將它們定義為 <emph>multi</emph>。多個範圍可能由數個矩形範圍構成,每個範圍皆有列 4,欄 1。若您現在想要呼叫第此多個範圍的第二區塊,請輸入數字 <item type=\"input\">2</item> 作為 <emph>range</emph> 參數。"
+msgid ""
+"            <item type=\"input\">=INDEX((multi);4;1)</item> indicates the "
+"value contained in row 4 and column 1 of the (multiple) range, which you "
+"named under <emph>Insert - Names - Define</emph> as <emph>multi</emph>. The "
+"multiple range may consist of several rectangular ranges, each with a row 4 "
+"and column 1. If you now want to call the second block of this multiple "
+"range enter the number <item type=\"input\">2</item> as the <emph>range</emph> "
+"parameter."
+msgstr ""
+"            <item type=\"input\">=INDEX((multi);4;1)</item> 表示 (多個) 範圍位於列 4 欄 "
+"1 內的數值;而名稱則是您從 <emph>[插入] - [名稱] - [定義]</emph> 將它們定義為 "
+"<emph>multi</emph>。多個範圍可能由數個矩形範圍構成,每個範圍皆有列 4,欄 1。若您現在想要呼叫第此多個範圍的第二區塊,請輸入數字 "
+"<item type=\"input\">2</item> 作為 <emph>range</emph> 參數。"
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/01/12030200.xhp#bm_id3147228.help.text
-msgid "<bookmark_value>sorting; options for database ranges</bookmark_value><bookmark_value>sorting;Asian languages</bookmark_value><bookmark_value>Asian languages;sorting</bookmark_value><bookmark_value>phonebook sorting rules</bookmark_value><bookmark_value>natural sort algorithm</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>正在排序;資料庫範圍的選項</bookmark_value><bookmark_value>正在排序;亞洲語言</bookmark_value><bookmark_value>亞洲語言;正在排序</bookmark_value><bookmark_value>電話簿排序規則</bookmark_value><bookmark_value>自然排列阿拉伯數字</bookmark_value>"
+msgid ""
+"<bookmark_value>sorting; options for database "
+"ranges</bookmark_value><bookmark_value>sorting;Asian "
+"languages</bookmark_value><bookmark_value>Asian "
+"languages;sorting</bookmark_value><bookmark_value>phonebook sorting "
+"rules</bookmark_value><bookmark_value>natural sort "
+"algorithm</bookmark_value>"
+msgstr ""
+"<bookmark_value>正在排序;資料庫範圍的選項</bookmark_value><bookmark_value>正在排序;亞洲語言</boo"
+"kmark_value><bookmark_value>亞洲語言;正在排序</bookmark_value><bookmark_value>電話簿排序規"
+"則</bookmark_value><bookmark_value>自然排列阿拉伯數字</bookmark_value>"
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/01/12030200.xhp#hd_id3147438.help.text
 msgid "Enable natural sort"
 msgstr "啟用自然排序"
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/01/12030200.xhp#par_id3149378.help.text
-msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS:BTN_NATURALSORT\">Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings.</ahelp> For instance, let's assume you have a series of values such as, A1, A2, A3, A4, A5, A6, ..., A19, A20, A21. When you put these values into a range of cells and run the sort, it will become A1, A11, A12, A13, ..., A19, A2, A20, A21, A3, A4, A5, ..., A9. While this sorting behavior may make sense to those who understand the underlying sorting mechanism, to the rest of the population it seems completely bizarre, if not outright inconvenient. With the natural sort feature enabled, values such as the ones in the above example get sorted \"properly\", which improves the convenience of sorting operations in general."
-msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS:BTN_NATURALSORT\">自然排序是一種排序演算法,它根據每個排序數字的數字元素值對字串前置的數字進行排序,而不是採用傳統方法,即將它們視為普通字串進行排序。</ahelp>例如,假設您有一系列值,如 A1, A2, A3, A4, A5, A6, ..., A19, A20, A21。如果將這些值放入一組儲存格中並執行排序,結果將是 A1, A11, A12, A13, ..., A19, A2, A20, A21, A3, A4, A5, ..., A9。雖然此排序行為對於想瞭解基礎排序機制的人員來說很有意義,但對於其他人此排序行為卻看似極為怪異,即便不怪異也很不方便。如果啟用自然排序功能,上例中的各值則會獲得「正確」排序,一般而言,這可使得排序操作更為方便。"
+msgid ""
+"<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS:BTN_NATURALSORT\">Natural "
+"sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the "
+"value of the numerical element in each sorted number, instead of the "
+"traditional way of sorting them as ordinary strings.</ahelp> For instance, "
+"let's assume you have a series of values such as, A1, A2, A3, A4, A5, A6, "
+"..., A19, A20, A21. When you put these values into a range of cells and run "
+"the sort, it will become A1, A11, A12, A13, ..., A19, A2, A20, A21, A3, A4, "
+"A5, ..., A9. While this sorting behavior may make sense to those who "
+"understand the underlying sorting mechanism, to the rest of the population "
+"it seems completely bizarre, if not outright inconvenient. With the natural "
+"sort feature enabled, values such as the ones in the above example get "
+"sorted \"properly\", which improves the convenience of sorting operations in "
+"general."
+msgstr ""
+"<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS:BTN_NATURALSORT\">自然排序是一種排序演算"
+"法,它根據每個排序數字的數字元素值對字串前置的數字進行排序,而不是採用傳統方法,即將它們視為普通字串進行排序。</ahelp>例如,假設您有一系列值,如 "
+"A1, A2, A3, A4, A5, A6, ..., A19, A20, A21。如果將這些值放入一組儲存格中並執行排序,結果將是 A1, "
+"A11, A12, A13, ..., A19, A2, A20, A21, A3, A4, A5, ..., A9。雖然此排序行為對於想瞭解基礎排序機"
+"制的人員來說很有意義,但對於其他人此排序行為卻看似極為怪異,即便不怪異也很不方便。如果啟用自然排序功能,上例中的各值則會獲得「正確」排序,一般而言,這可"
+"使得排序操作更為方便。"
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/guide/multioperation.xhp#par_id3148584.4.help.text
-msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> allows you to carry out joint multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in the <emph>Formulas</emph> field. The <emph>Row input cell</emph> and the <emph>Column input cell</emph> fields are used to enter the reference to the corresponding cells of the formula."
-msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 讓您可以對所謂「交叉表格」的欄與列執行聯合式多重運算。公式儲存格必須對「列」排列及「欄」排列的資料範圍進行參照。選取這兩筆資料範圍所定義出的範圍,並呼叫多重運算對話方塊。請在 <emph>[公式]</emph> 欄位內輸入公式的參照。<emph>[列]</emph> 與 <emph>[欄]</emph> 是用來輸入公式的對應儲存格其參照。"
+msgid ""
+"<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> allows you to carry out joint "
+"multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The "
+"formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the "
+"one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and "
+"call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in "
+"the <emph>Formulas</emph> field. The <emph>Row input cell</emph> and the "
+"<emph>Column input cell</emph> fields are used to enter the reference to the "
+"corresponding cells of the formula."
+msgstr ""
+"<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 讓您可以對所謂「交叉表格」的欄與列執行聯合式多重運算。公式儲存"
+"格必須對「列」排列及「欄」排列的資料範圍進行參照。選取這兩筆資料範圍所定義出的範圍,並呼叫多重運算對話方塊。請在 <emph>[公式]</emph> "
+"欄位內輸入公式的參照。<emph>[列]</emph> 與 <emph>[欄]</emph> 是用來輸入公式的對應儲存格其參照。"
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/guide/multioperation.xhp#par_id3156424.2.help.text
-msgid "In the <emph>Formulas</emph> field, enter the cell reference to the formula that applies to the data range. In the <emph>Column input cell/Row input cell</emph> field, enter the cell reference to the corresponding cell that is part of the formula. This can be explained best by examples:"
-msgstr "在 <emph>[公式]</emph> 欄位內,輸入要套用至資料範圍之公式的儲存格參照。在 <emph>[欄]/[列]</emph> 欄位內,輸入屬於公式組成部份其對應儲存格的儲存格參照。這最好用範例來解釋:"
+msgid ""
+"In the <emph>Formulas</emph> field, enter the cell reference to the formula "
+"that applies to the data range. In the <emph>Column input cell/Row input "
+"cell</emph> field, enter the cell reference to the corresponding cell that "
+"is part of the formula. This can be explained best by examples:"
+msgstr ""
+"在 <emph>[公式]</emph> 欄位內,輸入要套用至資料範圍之公式的儲存格參照。在 <emph>[欄]/[列]</emph> "
+"欄位內,輸入屬於公式組成部份其對應儲存格的儲存格參照。這最好用範例來解釋:"
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/guide/rename_table.xhp#par_id3146976.13.help.text
-msgid "Open the context menu and choose the <emph>Rename Sheet</emph> command. A dialog box appears where you can enter a new name."
+msgid ""
+"Open the context menu and choose the <emph>Rename Sheet</emph> command. A "
+"dialog box appears where you can enter a new name."
 msgstr "開啟右鍵選單並選擇 <emph>[重新命名工作表]</emph> 命令。接著會出現一個讓您輸入新名稱的對話方塊。"
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/guide/row_height.xhp#par_id3150519.10.help.text
-msgid "You will see the commands <emph>Row Height</emph> and <emph>Optimal row height</emph>. Choosing either opens a dialog."
+msgid ""
+"You will see the commands <emph>Row Height</emph> and <emph>Optimal row "
+"height</emph>. Choosing either opens a dialog."
 msgstr "您會看到 <emph>[列高]</emph> 和 <emph>[最適列高]</emph> 命令。兩者選擇後都會開啟對話方塊。"
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/guide/text_rotate.xhp#par_id3147426.5.help.text
-msgid "In the <emph>Text orientation</emph> area use the mouse to select in the preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click <emph>OK</emph>."
-msgstr "在 <emph>[文字方向]</emph> 區域內使用滑鼠來選擇,在預覽處可以滾動滑鼠滾輪來改變文字方向。按一下 <emph>確定</emph>。"
+msgid ""
+"In the <emph>Text orientation</emph> area use the mouse to select in the "
+"preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click "
+"<emph>OK</emph>."
+msgstr ""
+"在 <emph>[文字方向]</emph> 區域內使用滑鼠來選擇,在預覽處可以滾動滑鼠滾輪來改變文字方向。按一下 <emph>確定</emph>。"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/00/00000406.xhp#par_id3147006.help.text
-msgid "<variable id=\"comparisonoptions\">Open a text document, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Comparison</emph></variable>"
-msgstr "<variable id=\"comparisonoptions\">開啟一份文件,選擇 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">[%PRODUCTNAME] - [偏好設定]</caseinline><defaultinline>[工具] - [選項]</defaultinline></switchinline> - [%PRODUCTNAME Writer] - [比較]</emph></variable>"
+msgid ""
+"<variable id=\"comparisonoptions\">Open a text document, choose "
+"<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
+"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
+"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - "
+"Comparison</emph></variable>"
+msgstr ""
+"<variable id=\"comparisonoptions\">開啟一份文件,選擇 <emph><switchinline "
+"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">[%PRODUCTNAME] - "
+"[偏好設定]</caseinline><defaultinline>[工具] - [選項]</defaultinline></switchinline> "
+"- [%PRODUCTNAME Writer] - [比較]</emph></variable>"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/guide/protection.xhp#par_id3153104.13.help.text
-msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter and confirm a password."
+msgid ""
+"Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter and confirm a "
+"password."
 msgstr "選擇 <emph>[編輯] - [變更] - [保護紀錄]</emph>。輸入並確認密碼。"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/guide/redlining_protect.xhp#par_id3153345.4.help.text
@@ -266,8 +350,12 @@ msgid "By word"
 msgstr "依單字"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#hd_id3153823.help.text
-msgid "<link href=\"text/shared/optionen/comparisonopt.xhp\" name=\"Comparison\">Comparison</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/comparisonopt.xhp\" name=\"Comparison\">比較</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"text/shared/optionen/comparisonopt.xhp\" "
+"name=\"Comparison\">Comparison</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"text/shared/optionen/comparisonopt.xhp\" "
+"name=\"Comparison\">比較</link>"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#hd_id3155419.help.text
 msgid "Compare Documents"
@@ -282,11 +370,19 @@ msgid "Specifies the mode for comparing two documents."
 msgstr "指定比較兩份文件時所使用的模式。"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#par_id3146975.help.text
-msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_COMPARISON_OPT:CB_IGNORE\">Specifies that matched sequences of words or characters (depending on the chosen compare mode) of length equal to or less than the entered one will be ignored and will be shown as inserted/deleted.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_COMPARISON_OPT:CB_IGNORE\">Specifies that matched sequences of words or characters (depending on the chosen compare mode) of length equal to or less than the entered one will be ignored and will be shown as inserted/deleted.</ahelp>"
+msgid ""
+"<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_COMPARISON_OPT:CB_IGNORE\">Specifies that matched "
+"sequences of words or characters (depending on the chosen compare mode) of "
+"length equal to or less than the entered one will be ignored and will be "
+"shown as inserted/deleted.</ahelp>"
+msgstr ""
+"<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_COMPARISON_OPT:CB_IGNORE\">指定當等於或小於所輸入的單字或字元 "
+"(根據所選的比較模式) 長度時,符合條件的單字或字元將被忽略,並且以插入或刪除的樣式顯示。</ahelp>"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#par_id3149416.help.text
-msgid "<ahelp hid=\"HID_COMPARISON_OPT\">Specifies the settings for comparing two documents.</ahelp>"
+msgid ""
+"<ahelp hid=\"HID_COMPARISON_OPT\">Specifies the settings for comparing two "
+"documents.</ahelp>"
 msgstr "<ahelp hid=\"HID_COMPARISON_OPT\">指定比較兩份文件時所要用的設定值。</ahelp>"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#par_id3149562.help.text
@@ -294,43 +390,80 @@ msgid "Specifies more comparison settings if the chosen mode is not Auto."
 msgstr "如果所選模式並非自動,指定更多比較用的設定值。"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#par_id3151042.help.text
-msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_WORD\">Compare documents with a character as the basic unit.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_WORD\">以字元為基本單位來比較文件。</ahelp>"
+msgid ""
+"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_WORD\">Compare documents with "
+"a character as the basic unit.</ahelp>"
+msgstr ""
+"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_WORD\">以字元為基本單位來比較文件。</ahelp>"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#par_id3154365.help.text
-msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_CHAR\">Compare documents with a word as the basic unit.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_CHAR\">以單字為基本單位來比較文件。</ahelp>"
+msgid ""
+"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_CHAR\">Compare documents with "
+"a word as the basic unit.</ahelp>"
+msgstr ""
+"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_CHAR\">以單字為基本單位來比較文件。</ahelp>"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#par_id3154638.help.text
-msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_COMPARISON_OPT:CB_RSID\">Specifies that RSIDs are used when the documents are compared. This has an effect only if both documents have RSIDs and their root RSIDs are the same.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_COMPARISON_OPT:CB_RSID\">指定比較文件時要用的 RSID。這只有在兩份文件都有 RSID,並且其根 RSID 都相同時才能生效。</ahelp>"
+msgid ""
+"<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_COMPARISON_OPT:CB_RSID\">Specifies that RSIDs are "
+"used when the documents are compared. This has an effect only if both "
+"documents have RSIDs and their root RSIDs are the same.</ahelp>"
+msgstr ""
+"<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_COMPARISON_OPT:CB_RSID\">指定比較文件時要用的 "
+"RSID。這只有在兩份文件都有 RSID,並且其根 RSID 都相同時才能生效。</ahelp>"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#par_id3154758.help.text
-msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_AUTO\">Use the most appropriate comparison settings for the current document.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_AUTO\">為目前文件套用最合適的比較用設定值。</ahelp>"
+msgid ""
+"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_AUTO\">Use the most "
+"appropriate comparison settings for the current document.</ahelp>"
+msgstr ""
+"<ahelp "
+"hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_COMPARISON_OPT:RB_AUTO\">為目前文件套用最合適的比較用設定值。</ahelp>"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#par_id3156153.help.text
-msgid "To compare the current document with another one choose <link href=\"text/shared/01/02240000.xhp\" name=\"Edit - Compare Document\"><emph>Edit - Compare Document</emph></link>."
-msgstr "若要將目前文件與令一份文件做比較,請選擇 <link href=\"text/shared/01/02240000.xhp\" name=\"Edit - Compare Document\"><emph>[編輯] - [比較文件]</emph></link>。"
+msgid ""
+"To compare the current document with another one choose <link "
+"href=\"text/shared/01/02240000.xhp\" name=\"Edit - Compare Document\"><emph>Edit "
+"- Compare Document</emph></link>."
+msgstr ""
+"若要將目前文件與令一份文件做比較,請選擇 <link href=\"text/shared/01/02240000.xhp\" name=\"Edit - "
+"Compare Document\"><emph>[編輯] - [比較文件]</emph></link>。"
 
 #: helpcontent2/source/text/shared/optionen/comparisonopt.xhp#tit.help.text
 msgid "Comparison"
 msgstr "比較"
 
 #: helpcontent2/source/text/simpress/guide/palette_files.xhp#bm_id3149871.help.text
-msgid "<bookmark_value>colors; default colors; LibreOffice colors; Tango colors</bookmark_value>"
+msgid ""
+"<bookmark_value>colors; default colors; LibreOffice colors; Tango "
+"colors</bookmark_value>"
 msgstr "<bookmark_value>色彩; 預設色彩; LibreOffice 色彩; Tango 色彩</bookmark_value>"
 
 #: helpcontent2/source/text/simpress/guide/palette_files.xhp#par_id3149871.71.help.text
-msgid "The CMYK list is optimized for print colors. The colors in the Web and the HTML lists are optimized for displays using a resolution of 256 colors. The palettes libreoffice.soc and tango.soc contain the official LibreOffice and Tango colors respectively."
-msgstr "CMYK 清單針對印刷色彩進行最佳化。Web 與 HTML 清單內的色彩則針對使用 256 色解析度的顯示器最佳化。libreoffice.soc 與 tango.soc 色版分別包含 LibreOffice 與 Tango 的標準色彩。"
+msgid ""
+"The CMYK list is optimized for print colors. The colors in the Web and the "
+"HTML lists are optimized for displays using a resolution of 256 colors. The "
+"palettes libreoffice.soc and tango.soc contain the official LibreOffice and "
+"Tango colors respectively."
+msgstr ""
+"CMYK 清單針對印刷色彩進行最佳化。Web 與 HTML 清單內的色彩則針對使用 256 色解析度的顯示器最佳化。libreoffice.soc 與 "
+"tango.soc 色版分別包含 LibreOffice 與 Tango 的標準色彩。"
 
 #: helpcontent2/source/text/swriter/guide/protection.xhp#par_id3144764.32.help.text
-msgid "Select the text. Choose <emph>Insert - Section - Section</emph>, then under <emph>Write protection</emph> mark the <emph>Protect</emph> and <emph>With password</emph> check boxes. (If the section already exists: <emph>Format - Sections</emph>.) Enter and confirm a password."
-msgstr "選取該文字。選擇 <emph>[插入] - [區段] - [區段]</emph>,接著在 <emph>[唯讀]</emph>下標記 <emph>[保護]</emph>與<emph>[採用密碼]</emph> 的核取方塊。(如果已經存在保護區段:<emph>[格式] - [區段]</emph>。) 請輸入並確認密碼。"
+msgid ""
+"Select the text. Choose <emph>Insert - Section - Section</emph>, then under "
+"<emph>Write protection</emph> mark the <emph>Protect</emph> and <emph>With "
+"password</emph> check boxes. (If the section already exists: <emph>Format - "
+"Sections</emph>.) Enter and confirm a password."
+msgstr ""
+"選取該文字。選擇 <emph>[插入] - [區段] - [區段]</emph>,接著在 <emph>[唯讀]</emph>下標記 "
+"<emph>[保護]</emph>與<emph>[採用密碼]</emph> 的核取方塊。(如果已經存在保護區段:<emph>[格式] - "
+"[區段]</emph>。) 請輸入並確認密碼。"
 
 #: instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages/Control.ulf#OOO_CONTROL_124.LngText.text
-msgid "Build contributed in collaboration with the community by The Document Foundation. For credits, see: http://www.documentfoundation.org"
+msgid ""
+"Build contributed in collaboration with the community by The Document "
+"Foundation. For credits, see: http://www.documentfoundation.org"
 msgstr "由文件基金會的社群共同合作所貢獻的組建產品。若要瞭解製作群,請見:http://www.documentfoundation.org"
 
 #: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/CalcCommands.xcu#..CalcCommands.UserInterface.Commands..uno_ClearContents.Label.value.text
@@ -423,54 +556,116 @@ msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
 msgstr "${PRODUCTNAME} 真的是給任何人自由使用嗎?"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#A11.A11.readmeitem.text
-msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
-msgstr "${PRODUCTNAME} 可以給任何人自由使用。您可以把這份 ${PRODUCTNAME} 安裝在任何電腦上,只要你喜歡;並且您可以基於任何你想要的用途來使用它 (包括商業、政府、公共行政和教育用途使用)。若要瞭解進一步的細節,請查看此 ${PRODUCTNAME} 下載包內的授權條款書面聲明。"
+msgid ""
+"${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of "
+"${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it "
+"for any purpose you like (including commercial, government, public "
+"administration and educational use). For further details see the license "
+"text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
+msgstr ""
+"${PRODUCTNAME} 可以給任何人自由使用。您可以把這份 ${PRODUCTNAME} "
+"安裝在任何電腦上,只要你喜歡;並且您可以基於任何你想要的用途來使用它 (包括商業、政府、公共行政和教育用途使用)。若要瞭解進一步的細節,請查看此 "
+"${PRODUCTNAME} 下載包內的授權條款書面聲明。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#A12.A12.readmeitem.text
 msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
 msgstr "為什麼 ${PRODUCTNAME} 可以給任何人免費使用?"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#A13.A13.readmeitem.text
-msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
-msgstr "您可以免費使用這份 ${PRODUCTNAME},因為個人貢獻者與企業贊助者已設計、開發、測試、翻譯、編寫文件、提供支援、進行行銷,並且以其它協助方式讓 ${PRODUCTNAME} 有今日的樣貌—開放源碼的世界領導生產力軟體,供家庭與辦公使用。"
+msgid ""
+"You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual "
+"contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, "
+"translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways "
+"to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source "
+"productivity software for home and office."
+msgstr ""
+"您可以免費使用這份 ${PRODUCTNAME},因為個人貢獻者與企業贊助者已設計、開發、測試、翻譯、編寫文件、提供支援、進行行銷,並且以其它協助方式讓 "
+"${PRODUCTNAME} 有今日的樣貌—開放源碼的世界領導生產力軟體,供家庭與辦公使用。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#A13b.A13b.readmeitem.text
-msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
-msgstr "若您想感謝他們的努力,並想要確保  ${PRODUCTNAME} 在未來也能繼續存在的話,請考慮對本專案盡一份心力—請見 <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> 以瞭解細節。每個人都能做出某種形式的貢獻。"
+msgid ""
+"If you appreciate their efforts, and would like to ensure that "
+"${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please "
+"consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfound"
+"ation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> "
+"for details. Everyone can make a contribution of some kind."
+msgstr ""
+"若您想感謝他們的努力,並想要確保  ${PRODUCTNAME} 在未來也能繼續存在的話,請考慮對本專案盡一份心力—請見 <a href=\"http:/"
+"/www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org"
+"/contribution/</a> 以瞭解細節。每個人都能做出某種形式的貢獻。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#A6.A6.readmeitem.text
-msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
+msgid ""
+"This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. "
+"You are recommended to read this information very carefully before starting "
+"installation."
 msgstr "本檔案包含有關 ${PRODUCTNAME} 軟體的重要資訊。建議您在開始安裝前,請仔細閱讀本資訊。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#A7.A7.readmeitem.text
-msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
-msgstr "${PRODUCTNAME} 社群負責本產品的開發,並誠摯邀請您考慮參與我們的社群。若您是新使用者,您可以參訪  ${PRODUCTNAME} 網站,您可以找到許多有關 ${PRODUCTNAME} 專案與其社群的相關資訊。請前往 <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>。"
+msgid ""
+"The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this "
+"product, and invites you to consider participating as a community member. If "
+"you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will "
+"find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the "
+"communities that exist around it. Go to <a "
+"href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
+msgstr ""
+"${PRODUCTNAME} 社群負責本產品的開發,並誠摯邀請您考慮參與我們的社群。若您是新使用者,您可以參訪  ${PRODUCTNAME} "
+"網站,您可以找到許多有關 ${PRODUCTNAME} 專案與其社群的相關資訊。請前往 <a "
+"href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#access7.access7.readmeitem.text
-msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
-msgstr "若要取得更多 ${PRODUCTNAME} 內有關輔助功能的資訊,請查看 <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
+msgid ""
+"For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a "
+"href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org"
+"/accessibility/</a>"
+msgstr ""
+"若要取得更多 ${PRODUCTNAME} 內有關輔助功能的資訊,請查看 <a href=\"http://www.libreoffice.org/acc"
+"essibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#credits2.credits2.readmeitem.text
 msgid "The LibreOffice Community"
 msgstr "LibreOffice 社群"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#debianinstall1.debianinstall1.readmeitem.text
-msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to do that, please read the section below entitled Deinstallation of a Previous Version of ${PRODUCTNAME}. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
-msgstr "若您已安裝前一個 ${PRODUCTNAME} 版本,那麼您需要在進一步處理之前將它解除安裝。若要瞭解如何解除安裝,請閱讀標題為「解除安裝舊版 ${PRODUCTNAME}」的小節。若要瞭解如何安裝語言包 (在安裝完 US English 版${PRODUCTNAME} 後),請閱讀標題為「安裝套件包」的小節。"
+msgid ""
+"If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you "
+"will need to de-install it before proceeding further. For instructions on "
+"how to do that, please read the section below entitled Deinstallation of a "
+"Previous Version of ${PRODUCTNAME}. For instructions on how to install a "
+"language pack (after having installed the US English version of "
+"${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a "
+"Language Pack."
+msgstr ""
+"若您已安裝前一個 ${PRODUCTNAME} 版本,那麼您需要在進一步處理之前將它解除安裝。若要瞭解如何解除安裝,請閱讀標題為「解除安裝舊版 "
+"${PRODUCTNAME}」的小節。若要瞭解如何安裝語言包 (在安裝完 US English 版${PRODUCTNAME} "
+"後),請閱讀標題為「安裝套件包」的小節。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#debianinstall2.debianinstall2.readmeitem.text
 msgctxt "readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#debianinstall2.debianinstall2.readmeitem.text"
-msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
+msgid ""
+"When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have "
+"been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and "
+"change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version "
+"number and some platform information."
 msgstr "當您解開下載的封存檔後,您會看見內容已解壓縮至子目錄。開啟檔案管理員視窗,並切換至以「LibO_」起頭並接著版本號碼與一些平台資訊的目錄。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#debianinstall3.debianinstall3.readmeitem.text
-msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
+msgid ""
+"This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to "
+"the \"DEBS\" directory."
 msgstr "此目錄包含名為「DEBS」的子目錄。請切換到「DEBS」目錄。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#debianinstall4.debianinstall4.readmeitem.text
 msgctxt "readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#debianinstall4.debianinstall4.readmeitem.text"
-msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
-msgstr "對目錄點擊滑鼠右鍵,並選擇「以終端機開啟」,接著將開啟終端機視窗。在終端機視窗的指令列內,輸入下列指令 (在指令執行之前,會提示您輸入 root 使用者密碼):"
+msgid ""
+"Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal "
+"window will open. From the command line of the terminal window, enter the "
+"following command (you will be prompted to enter your root user's password "
+"before the command will execute):"
+msgstr ""
+"對目錄點擊滑鼠右鍵,並選擇「以終端機開啟」,接著將開啟終端機視窗。在終端機視窗的指令列內,輸入下列指令 (在指令執行之前,會提示您輸入 root "
+"使用者密碼):"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#debianinstall5.debianinstall5.readmeitem.text
 msgctxt "readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#debianinstall5.debianinstall5.readmeitem.text"
@@ -478,8 +673,14 @@ msgid "sudo dpkg -i *.deb"
 msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#debianinstall6.debianinstall6.readmeitem.text
-msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:"
-msgstr "上述的 dpkg 指令會執行第一階段的安裝程序。若要完成整個程序,您需要安裝桌面整合套件;請切換到「DEBS」目錄下的「desktop-integration」目錄,請使用下列指令:"
+msgid ""
+"The above dpkg command does the first part of the installation process. To "
+"complete the process, you also need to install the desktop integration "
+"packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" "
+"directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:"
+msgstr ""
+"上述的 dpkg 指令會執行第一階段的安裝程序。若要完成整個程序,您需要安裝桌面整合套件;請切換到「DEBS」目錄下的「desktop-"
+"integration」目錄,請使用下列指令:"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#debianinstall7.debianinstall7.readmeitem.text
 msgctxt "readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#debianinstall7.debianinstall7.readmeitem.text"
@@ -497,64 +698,140 @@ msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#debianinstallA.debianinstallA.readmeitem.text
 msgctxt "readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#debianinstallA.debianinstallA.readmeitem.text"
-msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
+msgid ""
+"The installation process is now completed, and you should have icons for all "
+"the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
 msgstr "安裝程序現在已完成,您應該可以在您桌面的「應用程式」/「辦公」選單內找到所有 ${PRODUCTNAME} 應用程式的圖示。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#faq.faq.readmeitem.text
-msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
-msgstr "也請查看 <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a> 上的 FAQ "
+msgid ""
+"Also check the FAQ section at <a "
+"href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
+msgstr ""
+"也請查看 <a "
+"href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a> "
+"上的 FAQ "
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#gettingimvolved3.gettingimvolved3.readmeitem.text
-msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
-msgstr "身為使用者,您已是本套裝程式開發程序中最重要的一環,而我們想要鼓勵您扮演更活躍的角色,並成為本社群的長期貢獻者。請參與我們並查看 <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a> 貢獻頁。"
+msgid ""
+"As a user, you are already a valuable part of the suite's development "
+"process and we would like to encourage you to take an even more active role "
+"with a view to being a long-term contributor to the community. Please join "
+"and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/c"
+"ontribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
+msgstr ""
+"身為使用者,您已是本套裝程式開發程序中最重要的一環,而我們想要鼓勵您扮演更活躍的角色,並成為本社群的長期貢獻者。請參與我們並查看 <a href=\"ht"
+"tp://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribut"
+"ion/</a> 貢獻頁。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#gfh6w0.gfh6w0.readmeitem.text
 msgid "Graphic Performance"
 msgstr "顯示效能"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#ghjhhr.ghjhhr.readmeitem.text
-msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors;"
+msgid ""
+"X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at "
+"least 256 colors;"
 msgstr "1024x768 解析度的 X 伺服器 (建議使用更高的解析度),至少使用 256 色;"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#howtostart1.howtostart1.readmeitem.text
-msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
-msgstr "展開貢獻的最好途徑是訂閱一個或多個郵遞清單,您可以先潛水一下,並慢慢透過郵件封存 (mail archive) 功能來熟悉自從2000年10月起 ${PRODUCTNAME} 發布源代碼後所包含的主題,當您覺得心情好時,您只需要寄送電子郵件來自我介紹,就這樣跳進我們的社群裡。若您熟悉開放源碼專案,請參考我們的 To-Dos (待辦事項) 清單並看看有什麼是您想要幫忙的,位於 <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>。"
+msgid ""
+"The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the "
+"mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to "
+"familiarize yourself with many of the topics covered since the "
+"${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're "
+"comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump "
+"right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-"
+"Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href"
+"=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</"
+"a>."
+msgstr ""
+"展開貢獻的最好途徑是訂閱一個或多個郵遞清單,您可以先潛水一下,並慢慢透過郵件封存 (mail archive) 功能來熟悉自從2000年10月起 "
+"${PRODUCTNAME} "
+"發布源代碼後所包含的主題,當您覺得心情好時,您只需要寄送電子郵件來自我介紹,就這樣跳進我們的社群裡。若您熟悉開放源碼專案,請參考我們的 To-Dos "
+"(待辦事項) 清單並看看有什麼是您想要幫忙的,位於 <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http"
+"://www.libreoffice.org/develop/</a>。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#joining0.joining0.readmeitem.text
 msgid "Joining one or more Projects"
 msgstr "參與一項或更多專案"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#LatestUpdates.LatestUpdates.readmeitem.text
-msgid "For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
-msgstr "若要取得此讀我檔的最新更新,請查看 <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
+msgid ""
+"For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice."
+"org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
+msgstr ""
+"若要取得此讀我檔的最新更新,請查看 <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">h"
+"ttp://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#Linuxi3a.Linuxi3a.readmeitem.text
-msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
-msgstr "目前的 Linux 發行版百花齊放,並且即使是同一個 Linux 廠商也可能有不同的安裝選項 (KDE、Gnome 等等)。有一些發行版有提供他們自己的「原生」版 ${PRODUCTNAME},它可能和本社群提供的 ${PRODUCTNAME} 版有些不同。對於大多數的例子來說,您可以同時安裝「原生」版與社群提供的 ${PRODUCTNAME} 版。然而,您可能偏好在安裝本社群提供版之前先移除「原生」版;若要瞭解如何做到,請諮詢您 Linux 廠商所提供的使用者幫助資源。"
+msgid ""
+"There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different "
+"installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux "
+"vendor. Some distributions ship with their own “native” version of "
+"${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-"
+"supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the "
+"community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you "
+"may prefer to remove the “native” version before installing this community-"
+"supplied version. For details on how to do that, please consult the user "
+"help resources provided by your particular Linux vendor."
+msgstr ""
+"目前的 Linux 發行版百花齊放,並且即使是同一個 Linux 廠商也可能有不同的安裝選項 (KDE、Gnome "
+"等等)。有一些發行版有提供他們自己的「原生」版 ${PRODUCTNAME},它可能和本社群提供的 ${PRODUCTNAME} "
+"版有些不同。對於大多數的例子來說,您可以同時安裝「原生」版與社群提供的 ${PRODUCTNAME} "
+"版。然而,您可能偏好在安裝本社群提供版之前先移除「原生」版;若要瞭解如何做到,請諮詢您 Linux 廠商所提供的使用者幫助資源。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#Linuxi4a.Linuxi4a.readmeitem.text
-msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
+msgid ""
+"It is a recommended best practice to back-up your system and data before you "
+"remove or install software."
 msgstr "在您移除或安裝軟體前,建議您最好先備份您的系統與資料。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#linuxlangpack1.linuxlangpack1.readmeitem.text
-msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
-msgstr "下載您要的語言與平台的語言包。這些語言包和主安裝封存檔一樣放在同個下載位置上。在 Nautilus 檔案管理員內將下載的封存檔解開至某目錄 (例如您的桌面)。請確認您已經離開所有 ${PRODUCTNAME} 應用程式 (包括「快速啟動」,如果有開啟的話)。"
+msgid ""
+"Download the language pack for your desired language and platform. They are "
+"available from the same location as the main installation archive. From the "
+"Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your "
+"desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} "
+"applications (including the QuickStarter, if it is started)."
+msgstr ""
+"下載您要的語言與平台的語言包。這些語言包和主安裝封存檔一樣放在同個下載位置上。在 Nautilus 檔案管理員內將下載的封存檔解開至某目錄 "
+"(例如您的桌面)。請確認您已經離開所有 ${PRODUCTNAME} 應用程式 (包括「快速啟動」,如果有開啟的話)。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#linuxlangpack2.linuxlangpack2.readmeitem.text
-msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
+msgid ""
+"Change directory to the directory in which you extracted your downloaded "
+"language pack."
 msgstr "將目錄切換至您下載的語言包所解開的目錄。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#linuxlangpack3.linuxlangpack3.readmeitem.text
-msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
-msgstr "現在請切換至解壓縮程序所建立的目錄。舉例來說,給 32 位元且以 Debian/Ubuntu 為基礎的系統使用的正體中文語言包,目錄是以 LibO_ 開頭,加上一些版本號碼與 Linux_x86_langpack-deb_zh-TW。"
+msgid ""
+"Now change directory to the directory that was created during the extraction "
+"process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian"
+"/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version "
+"information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
+msgstr ""
+"現在請切換至解壓縮程序所建立的目錄。舉例來說,給 32 位元且以 Debian/Ubuntu 為基礎的系統使用的正體中文語言包,目錄是以 LibO_ "
+"開頭,加上一些版本號碼與 Linux_x86_langpack-deb_zh-TW。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#linuxlangpack4.linuxlangpack4.readmeitem.text
-msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
-msgstr "現在請切換至包含欲安裝套件的目錄。以 Debian/Ubuntu 為基礎的系統上,目錄會是 DEBS。在 Fedora、Suse、Mandriva 系統上,目錄會是 RPMS。"
+msgid ""
+"Now change directory to the directory that contains the packages to install. "
+"On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse "
+"or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
+msgstr ""
+"現在請切換至包含欲安裝套件的目錄。以 Debian/Ubuntu 為基礎的系統上,目錄會是 DEBS。在 Fedora、Suse、Mandriva "
+"系統上,目錄會是 RPMS。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#linuxlangpack5.linuxlangpack5.readmeitem.text
-msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
-msgstr "在 Nautilus 檔案管理員內,對目錄點擊滑鼠右鍵,並選擇「以終端機開啟」,接著將開啟終端機視窗。在您剛開啟的終端機視窗內,執行用來安裝語言包的指令 (在指令執行之前,會提示您輸入 root 使用者密碼):"
+msgid ""
+"From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the "
+"command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute "
+"the command to install the language pack (with all of the commands below, "
+"you may be prompted to enter your root user's password):"
+msgstr ""
+"在 Nautilus 檔案管理員內,對目錄點擊滑鼠右鍵,並選擇「以終端機開啟」,接著將開啟終端機視窗。在您剛開啟的終端機視窗內,執行用來安裝語言包的指令 "
+"(在指令執行之前,會提示您輸入 root 使用者密碼):"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#linuxlangpack6.linuxlangpack6.readmeitem.text
 msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
@@ -575,15 +852,32 @@ msgid "For other RPM-using systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
 msgstr "其它以採用 RPM 的系統 (Suse 等):rpm -Uvh *.rpm"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#linuxlangpackA.linuxlangpackA.readmeitem.text
-msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
-msgstr "現在請啟動任一個 ${PRODUCTNAME} 應用程式,舉例來說 Writer。前往 [工具] 選單並選擇 [選項]。在 [選項] 對話方塊內,點選 [語言設定] 再點選 [語言]。下拉 [使用者介面] 清單並選取您剛安裝的語言。若您需要的話,在 [系統語言的設定] 內也這樣做,接著是 [預設貨幣] 以及 [文件的預設語言]。"
+msgid ""
+"Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go "
+"to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on "
+"\"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User "
+"interface\" list and select the language you just installed. If you want, do "
+"the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the "
+"\"Default languages for documents\"."
+msgstr ""
+"現在請啟動任一個 ${PRODUCTNAME} 應用程式,舉例來說 Writer。前往 [工具] 選單並選擇 [選項]。在 [選項] 對話方塊內,點選 "
+"[語言設定] 再點選 [語言]。下拉 [使用者介面] 清單並選取您剛安裝的語言。若您需要的話,在 [系統語言的設定] 內也這樣做,接著是 [預設貨幣] "
+"以及 [文件的預設語言]。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#linuxlangpackB.linuxlangpackB.readmeitem.text
-msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
-msgstr "在調整完這些設定值後,請點擊「確定」。對話窗將關閉,而您會看見一道訊息告訴您說您的變更將在您離開 ${PRODUCTNAME} 後啟用,接著請重新啟動它 (請記住也要離開「快速啟動」功能,如果有開啟的話)。"
+msgid ""
+"After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and "
+"you will see an information message telling you that your changes will only "
+"be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to "
+"also exit the QuickStarter if it is started)."
+msgstr ""
+"在調整完這些設定值後,請點擊「確定」。對話窗將關閉,而您會看見一道訊息告訴您說您的變更將在您離開 ${PRODUCTNAME} 後啟用,接著請重新啟動它 "
+"(請記住也要離開「快速啟動」功能,如果有開啟的話)。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#linuxlangpackC.linuxlangpackC.readmeitem.text
-msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
+msgid ""
+"The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you "
+"just installed."
 msgstr "下次您啟動 ${PRODUCTNAME} 時,它將會以您剛安裝好的語言啟動。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#macxHardDiksSpace.macxHardDiksSpace.readmeitem.text
@@ -599,42 +893,100 @@ msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;"
 msgstr "至少 1.55 GB 的可用硬碟空間;"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#otherinstall1.otherinstall1.readmeitem.text
-msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
-msgstr "在本安裝指引內未特別提及其它的 Linux 發行版上安裝 ${PRODUCTNAME} 的可能性也很大。可能遇到的主要的差異大概是桌面整合這項。"
+msgid ""
+"It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux "
+"distributions not specifically covered in these installation instructions. "
+"The main aspect for which differences might be encountered is desktop "
+"integration."
+msgstr ""
+"在本安裝指引內未特別提及其它的 Linux 發行版上安裝 ${PRODUCTNAME} 的可能性也很大。可能遇到的主要的差異大概是桌面整合這項。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#otherinstall2.otherinstall2.readmeitem.text
-msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
-msgstr "desktop-integration 目錄也包含名為 libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (或類似名稱) 的套件。這是給所有支援 Freedesktop.org 規格或建議 (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>) 的 Linux 發行版使用,還有提供給其它前面指示中未提及的 Linux 發行版使用。"
+msgid ""
+"The desktop-integration directory also contains a package named "
+"libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a "
+"package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org "
+"specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freede"
+"sktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is "
+"provided for installation on other Linux distributions not covered in the "
+"aforementioned instructions."
+msgstr ""
+"desktop-integration 目錄也包含名為 libreoffice3.3-freedesktop-"
+"menus-3.3.1.noarch.rpm (或類似名稱) 的套件。這是給所有支援 Freedesktop.org 規格或建議 (<a href=\"h"
+"ttp://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Fr"
+"eedesktop.org</a>) 的 Linux 發行版使用,還有提供給其它前面指示中未提及的 Linux 發行版使用。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#pji76w0.pji76w0.readmeitem.text
-msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
-msgstr "預設上,${PRODUCTNAME} 比較偏愛好看的圖形環境而非速度。若您發現有圖形顯示緩慢的情況,請試著將 '[工具] - [選項] - [${PRODUCTNAME}] - [檢視] - [使用邊緣平滑設定] 關閉,可能會有所助益。"
+msgid ""
+"By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you "
+"experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - "
+"View - Use Anti-Aliasing' may help."
+msgstr ""
+"預設上,${PRODUCTNAME} 比較偏愛好看的圖形環境而非速度。若您發現有圖形顯示緩慢的情況,請試著將 '[工具] - [選項] - "
+"[${PRODUCTNAME}] - [檢視] - [使用邊緣平滑設定] 關閉,可能會有所助益。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#Precautions.Precautions.readmeitem.text
-msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
+msgid ""
+"Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on "
+"your system, and please ensure that read, write and run access rights have "
+"been granted. Close all other programs before starting the installation "
+"process."
 msgstr "請確定您系統上的暫存目錄內有足夠的記憶體,並且確保它提供讀、寫、執行的存取權利。在開始安裝程序之前,請先關閉所有其它程式。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#reportbugs1.reportbugs1.readmeitem.text
-msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
-msgstr "我們目前供回報、追蹤、解決軟體錯誤的系統是 BugZilla,由 <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a> 代管。我們鼓勵所有使用者善用這項權力,並歡迎回報您使用平台上所發生的軟體錯誤。源源不絕的軟體錯誤回報是使用者社群促進開發向前邁進,與改善 ${PRODUCTNAME} 的最大貢獻之一。"
+msgid ""
+"Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, "
+"kindly hosted at <a "
+"href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We "
+"encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may "
+"arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the "
+"most important contributions that the user community can make to the "
+"ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
+msgstr ""
+"我們目前供回報、追蹤、解決軟體錯誤的系統是 BugZilla,由 <a "
+"href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a> "
+"代管。我們鼓勵所有使用者善用這項權力,並歡迎回報您使用平台上所發生的軟體錯誤。源源不絕的軟體錯誤回報是使用者社群促進開發向前邁進,與改善 "
+"${PRODUCTNAME} 的最大貢獻之一。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#rpminstall1.rpminstall1.readmeitem.text
-msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to do that, please read the section below entitled De-installation of a Previous Version of ${PRODUCTNAME}. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
-msgstr "若您已安裝前一個 ${PRODUCTNAME} 版本,那麼您需要在進一步處理之前將它解除安裝。若要瞭解如何解除安裝,請閱讀標題為「解除安裝舊版 ${PRODUCTNAME}」的小節。若要瞭解如何安裝語言包 (在安裝完 US English 版${PRODUCTNAME} 後),請閱讀標題為「安裝套件包」的小節。"
+msgid ""
+"If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you "
+"will need to de-install it before proceeding further. For instructions on "
+"how to do that, please read the section below entitled De-installation of a "
+"Previous Version of ${PRODUCTNAME}. For instructions on how to install a "
+"language pack (after having installed the US English version of "
+"${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a "
+"Language Pack."
+msgstr ""
+"若您已安裝前一個 ${PRODUCTNAME} 版本,那麼您需要在進一步處理之前將它解除安裝。若要瞭解如何解除安裝,請閱讀標題為「解除安裝舊版 "
+"${PRODUCTNAME}」的小節。若要瞭解如何安裝語言包 (在安裝完 US English 版${PRODUCTNAME} "
+"後),請閱讀標題為「安裝套件包」的小節。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#rpminstall2.rpminstall2.readmeitem.text
 msgctxt "readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#rpminstall2.rpminstall2.readmeitem.text"
-msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
+msgid ""
+"When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have "
+"been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and "
+"change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version "
+"number and some platform information."
 msgstr "當您解開下載的封存檔後,您會看見內容已解壓縮至子目錄。開啟檔案管理員視窗,並切換至以「LibO_」起頭並接著版本號碼與一些平台資訊的目錄。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#rpminstall3.rpminstall3.readmeitem.text
-msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
+msgid ""
+"This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to "
+"the \"RPMS\" directory."
 msgstr "此目錄包含名為「RRMS」的子目錄。請切換至「RPMS」目錄。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#rpminstall4.rpminstall4.readmeitem.text
 msgctxt "readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#rpminstall4.rpminstall4.readmeitem.text"
-msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
-msgstr "對目錄點擊滑鼠右鍵,並選擇「以終端機開啟」,接著將開啟終端機視窗。在終端機視窗的指令列內,輸入下列指令 (在指令執行之前,會提示您輸入 root 使用者密碼):"
+msgid ""
+"Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal "
+"window will open. From the command line of the terminal window, enter the "
+"following command (you will be prompted to enter your root user's password "
+"before the command will execute):"
+msgstr ""
+"對目錄點擊滑鼠右鍵,並選擇「以終端機開啟」,接著將開啟終端機視窗。在終端機視窗的指令列內,輸入下列指令 (在指令執行之前,會提示您輸入 root "
+"使用者密碼):"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#rpminstall5.rpminstall5.readmeitem.text
 msgctxt "readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#rpminstall5.rpminstall5.readmeitem.text"
@@ -651,8 +1003,14 @@ msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
 msgstr "若是其它以 RPM 為基礎的系統 (Suse 等):rpm -Uvh *suse*.rpm"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#rpminstall8.rpminstall8.readmeitem.text
-msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:"
-msgstr "上述指令會執行第一階段的安裝程序。若要完成整個程序,您需要安裝桌面整合套件;請切換到「RPMS」目錄下的「desktop-integration」目錄,請使用下列指令:"
+msgid ""
+"The above command does the first part of the installation process. To "
+"complete the process, you also need to install the desktop integration "
+"packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" "
+"directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:"
+msgstr ""
+"上述指令會執行第一階段的安裝程序。若要完成整個程序,您需要安裝桌面整合套件;請切換到「RPMS」目錄下的「desktop-"
+"integration」目錄,請使用下列指令:"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#rpminstall9.rpminstall9.readmeitem.text
 msgctxt "readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#rpminstall9.rpminstall9.readmeitem.text"
@@ -677,7 +1035,9 @@ msgstr "若是其它以 RPM 為基礎的系統 (Suse 等):rpm -Uvh *suse*.rpm"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#rpminstallE.rpminstallE.readmeitem.text
 msgctxt "readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#rpminstallE.rpminstallE.readmeitem.text"
-msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
+msgid ""
+"The installation process is now completed, and you should have icons for all "
+"the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
 msgstr "安裝程序現在已完成,您應該可以在您桌面的「應用程式」/「辦公」選單內找到所有 ${PRODUCTNAME} 應用程式的圖示。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#s253we.s253we.readmeitem.text
@@ -697,11 +1057,23 @@ msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);"
 msgstr "256 MB RAM (建議 512 MB RAM 以上);"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#s2we10.s2we10.readmeitem.text
-msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
-msgstr "作為基本原則,建議透過您 Linux 發行版所推薦的方法來安裝 ${PRODUCTNAME} (例如 Ubuntu Linux 應該使用 Ubuntu 軟體中心)。這是因為它通常會是最容易取得安裝的方式,並且和您的系統整合得最好。實際上,${PRODUCTNAME} 也可能已預設裝在您一開始安裝的 Linux 作業系統上。"
+msgid ""
+"As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the "
+"installation methods recommended by your particular Linux distribution (such "
+"as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is "
+"because it is usually the simplest way to obtain an installation that is "
+"optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be "
+"already installed by default when you originally install your Linux "
+"operating system."
+msgstr ""
+"作為基本原則,建議透過您 Linux 發行版所推薦的方法來安裝 ${PRODUCTNAME} (例如 Ubuntu Linux 應該使用 Ubuntu "
+"軟體中心)。這是因為它通常會是最容易取得安裝的方式,並且和您的系統整合得最好。實際上,${PRODUCTNAME} 也可能已預設裝在您一開始安裝的 "
+"Linux 作業系統上。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#s2we11.s2we11.readmeitem.text
-msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
+msgid ""
+"This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of "
+"previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
 msgstr "這個「獨立」 ${PRODUCTNAME} 安裝程式提供給需要預覽、有特殊需求與非一般案例的使用者使用。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#s2we35.s2we35.readmeitem.text
@@ -713,7 +1085,9 @@ msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
 msgstr "在 Debian/Ubuntu 為基礎的 Linux 系統上安裝 ${PRODUCTNAME}"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#sdfsdfgf42t2.sdfsdfgf42t2.readmeitem.text
-msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
+msgid ""
+"Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in "
+"the Above Installation Instructions"
 msgstr "請注意到以上安裝指示沒有提到 Linux 發行版的桌面整合資訊"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#sdfsdfgf42t3.sdfsdfgf42t3.readmeitem.text
@@ -721,40 +1095,81 @@ msgid "Installing a Language Pack"
 msgstr "正在安裝語言包"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#sdfsdfgf42t.sdfsdfgf42t.readmeitem.text
-msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
+msgid ""
+"Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux "
+"systems using RPM packages"
 msgstr "在 Fedora、Suse、Mandriva 與其它採用 RPM 套件的 Linux 系統上安裝 ${PRODUCTNAME}"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#subscribe1.subscribe1.readmeitem.text
-msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
-msgstr "這裡有一些郵遞清單您可以從 <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a> 訂閱"
+msgid ""
+"Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"h"
+"ttp://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribu"
+"tion/</a>"
+msgstr ""
+"這裡有一些郵遞清單您可以從 <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www."
+"libreoffice.org/contribution/</a> 訂閱"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#subscribelist1.subscribelist1.readmeitem.text
-msgid "News: announce at documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
+msgid ""
+"News: announce at documentfoundation.org *recommended to all users* (light "
+"traffic)"
 msgstr "新聞: announce at documentfoundation.org *推薦給所有使用者* (信件數少)"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#subscribelist2.subscribelist2.readmeitem.text
-msgid "Main user list: users at libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
+msgid ""
+"Main user list: users at libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* "
+"(heavy traffic)"
 msgstr "主要使用者清單:users at libreoffice.org *容易參與討論* (信件數多)"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#subscribelist3.subscribelist3.readmeitem.text
-msgid "Marketing project: marketing at libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
+msgid ""
+"Marketing project: marketing at libreoffice.org *beyond development* (getting "
+"heavy)"
 msgstr "行銷專案:marketing at libreoffice.org *尚在開發中* (信件數愈來愈多)"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#subscribelist4.subscribelist4.readmeitem.text
-msgid "General developer list: libreoffice at lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
+msgid ""
+"General developer list: libreoffice at lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
 msgstr "一般開發者清單:libreoffice at lists.freedesktop.org (信件數多)"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#support1.support1.readmeitem.text
-msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users at libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users at libreoffice.org\">users at libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe at libreoffice.org\">users+subscribe at libreoffice.org</a>."
-msgstr "主要支援頁面 <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> 提供各種 ${PRODUCTNAME} 的幫助。您的問題很可能別人已回答過—請查看於 <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> 的社群論壇,或是於 <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a> 搜尋 'users at zh.libreoffice.org' 郵遞清單的郵件封存。或者,您可以將您的問題寄送至 <a href=\"mailto:users at zh.libreoffice.org\">users at zh.libreoffice.org</a>。若您想要訂閱該清單 (以得到電子郵件回應),請寄送空白郵件至:<a href=\"mailto:users+subscribe at zh.libreoffice.org\">users+subscribe at zh.libreoffice.org</a>。"
+msgid ""
+"The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://w"
+"ww.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with "
+"${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the "
+"Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http:"
+"//www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the "
+"'users at libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/"
+"lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, "
+"you can send in your questions to <a "
+"href=\"mailto:users at libreoffice.org\">users at libreoffice.org</a>. If you like "
+"to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a "
+"href=\"mailto:users+subscribe at libreoffice.org\">users+subscribe at libreoffice.o"
+"rg</a>."
+msgstr ""
+"主要支援頁面 <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice."
+"org/support/</a> 提供各種 ${PRODUCTNAME} 的幫助。您的問題很可能別人已回答過—請查看於 <a href=\"http://"
+"www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble"
+"/</a> 的社群論壇,或是於 <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www"
+".libreoffice.org/lists/users/</a> 搜尋 'users at zh.libreoffice.org' "
+"郵遞清單的郵件封存。或者,您可以將您的問題寄送至 <a href=\"mailto:users at zh.libreoffice.org\">users at zh."
+"libreoffice.org</a>。若您想要訂閱該清單 (以得到電子郵件回應),請寄送空白郵件至:<a href=\"mailto:users+sub"
+"scribe at zh.libreoffice.org\">users+subscribe at zh.libreoffice.org</a>。"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#wd2dff.wd2dff.readmeitem.text
-msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
-msgstr "Gnome 2.16 或較新版,有安裝 gail 1.8.6 和 at-spi 1.7 套件 (用來支援輔助科技 [assistive technology, AT] 工具),或是其它相容的 GUI (例如 KDE 及其它)。"
+msgid ""
+"Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages "
+"(required for support for assistive technology [AT] tools), or another "
+"compatible GUI (such as KDE, among others)."
+msgstr ""
+"Gnome 2.16 或較新版,有安裝 gail 1.8.6 和 at-spi 1.7 套件 (用來支援輔助科技 [assistive "
+"technology, AT] 工具),或是其它相容的 GUI (例如 KDE 及其它)。"
 
 #: scp2/source/accessories/module_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES.LngText.text
-msgid "Useful %PRODUCTNAME accessories including various Galleries, Templates, Sample documents and Fonts."
-msgstr "有用的 %PRODUCTNAME 附屬應用,包括各種藝廊、範本、範例檔案和字型。"
+msgid ""
+"Useful %PRODUCTNAME accessories including various Galleries, Templates, "
+"Sample documents and Fonts."
+msgstr "有用的 %PRODUCTNAME 附屬應用,包括各種藝廊、範本、樣本文件和字型。"
 
 #: scp2/source/accessories/module_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES.LngText.text
 msgid "Accessories"
@@ -769,7 +1184,9 @@ msgid "Fonts"
 msgstr "å­—åž‹"
 
 #: scp2/source/accessories/module_gallery_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_GALLERY.LngText.text
-msgid "The %PRODUCTNAME Gallery contains more than three thousand element in various themes."
+msgid ""
+"The %PRODUCTNAME Gallery contains more than three thousand element in "
+"various themes."
 msgstr "%PRODUCTNAME 圖庫包含 3,000 個以上各種主題的元素。"
 
 #: scp2/source/accessories/module_gallery_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_GALLERY.LngText.text
@@ -805,7 +1222,9 @@ msgid "Create perfect documents within seconds with document templates."
 msgstr "使用文件範本在數秒鐘內即可建立精美文件。"
 
 #: scp2/source/accessories/module_templates_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_TEMPLATES_TEMPLATES_COMMON.LngText.text
-msgid "Create perfect documents within seconds with document templates. Common templates contain language independent templates."
+msgid ""
+"Create perfect documents within seconds with document templates. Common "
+"templates contain language independent templates."
 msgstr "利用文件範本在幾秒內製作出完美文件。常用範本包含語言獨立的範本。"
 
 #: scp2/source/accessories/module_templates_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_TEMPLATES.LngText.text
@@ -841,8 +1260,13 @@ msgid "Google Docs & Zoho"
 msgstr "Google Docs 與 Zoho"
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_HUNART.LngText.text
-msgid "Toolbar to add cross-references with automatic conditional Hungarian articles (eg. *az* 5. ábra, *a* 6. ábra) to avoid bad article and number combination in cross-references."
-msgstr "加入交叉索引用的工具列,有自動匈牙利文文章條件功能 (例如,*az* 5. ábra, *a* 6. ábra) 可以避免交叉索引中有不良的文章與數字組合。"
+msgid ""
+"Toolbar to add cross-references with automatic conditional Hungarian "
+"articles (eg. *az* 5. ábra, *a* 6. ábra) to avoid bad article and number "
+"combination in cross-references."
+msgstr ""
+"加入交叉索引用的工具列,有自動匈牙利文文章條件功能 (例如,*az* 5. ábra, *a* 6. ábra) "
+"可以避免交叉索引中有不良的文章與數字組合。"
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_LANGUAGETOOL.LngText.text
 msgctxt "scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_LANGUAGETOOL.LngText.text"
@@ -905,8 +1329,13 @@ msgid "Sun Professional Template Pack"
 msgstr "Sun 專業範本包"
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_TYPO.LngText.text
-msgid "Toolbar for Graphite smart font features: ligatures, small caps, old style numbers, proportional or monospaced numbers, automatic thousand separators, minus sign, real superscript and subscript, German umlaut variants, fractions."
-msgstr "Graphite 智慧字型功能的工具列:連字、小寫、古風數字、比例或等寬數字、自動千位分隔符、負號、真正上標與下標、德語母音字母變體、分數等等。"
+msgid ""
+"Toolbar for Graphite smart font features: ligatures, small caps, old style "
+"numbers, proportional or monospaced numbers, automatic thousand separators, "
+"minus sign, real superscript and subscript, German umlaut variants, "
+"fractions."
+msgstr ""
+"Graphite 智慧字型功能的工具列:連字、小寫、古風數字、比例或等寬數字、自動千位分隔符、負號、真正上標與下標、德語母音字母變體、分數等等。"
 
 #: scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_VALIDATOR.LngText.text
 msgctxt "scp2/source/extensions/module_extensions.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_VALIDATOR.LngText.text"
@@ -1029,7 +1458,9 @@ msgid "SVG Import"
 msgstr "SVG 匯入"
 
 #: scp2/source/ooo/folderitem_ooo.ulf#STR_FI_TOOLTIP_SOFFICE.LngText.text
-msgid "LibreOffice, the office productivity suite provided by The Document Foundation. See http://www.documentfoundation.org"
+msgid ""
+"LibreOffice, the office productivity suite provided by The Document "
+"Foundation. See http://www.documentfoundation.org"
 msgstr "LibreOffice,由文件基金會所提供的辦公生產力套件。請見 http://www.documentfoundation.org"
 
 #: scp2/source/ooo/module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_GL.LngText.text
@@ -1149,7 +1580,9 @@ msgid "Spinner"
 msgstr "微調"
 
 #: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS.string.text
-msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values."
+msgid ""
+"Because the current formula separator settings conflict with the locale, the "
+"formula separators have been reset to their default values."
 msgstr "由於目前的公式分隔符設定值與地區設定衝突,因此公式分隔符已被重設為其預設值。"
 
 #: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PGNUM.string.text
@@ -1205,7 +1638,9 @@ msgid "Separators"
 msgstr "分隔符"
 
 #: sc/source/ui/src/optdlg.src#RID_SCPAGE_COMPATIBILITY.FT_KEY_BINDINGS.fixedtext.text
-msgid "Select desired ~key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings."
+msgid ""
+"Select desired ~key binding type. Changing the key binding type may "
+"overwrite some of the existing key bindings."
 msgstr "選擇偏好的組合鍵型式(~K)。變更組合鍵型式可能會覆蓋一些現有的組合鍵。"
 
 #: sc/source/ui/src/optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FT_FORMULA_SEP_ARG.fixedtext.text
@@ -1324,7 +1759,10 @@ msgid "~Ask when linking a graphic"
 msgstr "連結圖形時詢問(~A)"
 
 #: svx/source/dialog/linkwarn.src#RID_SVXDLG_LINK_WARNING.FT_INFOTEXT.fixedtext.text
-msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link. This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
+msgid ""
+"The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only "
+"referenced as a link. This is dangerous if you move and/or rename the files. "
+"Do you want to embed the graphic instead?"
 msgstr "檔案 %FILENAME 將不會隨您的文件一起儲存,而是僅作為連結參考。如果您移動及/或重新命名檔案,將無法參考該連結。是否要改用內嵌圖形?"
 
 #: svx/source/dialog/linkwarn.src#RID_SVXDLG_LINK_WARNING.PB_OK.okbutton.text
@@ -1777,12 +2215,16 @@ msgstr "貢獻者名單"
 
 #: svx/source/intro/ooo.src#RID_DEFAULTABOUT.ABOUT_STR_COPYRIGHT.string.text
 msgid ""
-"Copyright © 2000, 2010 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights reserved.\n"
-"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2010 Oracle and/or its affiliates.\n"
-"%OOOVENDOR acknowledges all community members, please find more info at the link below:"
+"Copyright © 2000, 2010 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All "
+"rights reserved.\n"
+"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is "
+"Copyright 2000, 2010 Oracle and/or its affiliates.\n"
+"%OOOVENDOR acknowledges all community members, please find more info at the "
+"link below:"
 msgstr ""
 "著作權所有 © 2000, 2010 LibreOffice 貢獻者與/或其附屬機構。保留所有權利。\n"
-"本產品是由 %OOOVENDOR 所建立,以 OpenOffice.org 為基礎;OpenOffice.org  著作權所有 2000, 2010 Oracle 與/或其附屬機構。\n"
+"本產品是由 %OOOVENDOR 所建立,以 OpenOffice.org 為基礎;OpenOffice.org  著作權所有 2000, 2010 "
+"Oracle 與/或其附屬機構。\n"
 "%OOOVENDOR 謹對所有社群成員致謝,若要查詢更多資訊請見下方連結:"
 
 #: svx/source/intro/ooo.src#RID_DEFAULTABOUT.ABOUT_STR_LINK.string.text
@@ -1916,7 +2358,9 @@ msgid "Convert existing pages to title pages"
 msgstr "將現存的頁面轉換為標題頁"
 
 #: sysui/desktop/share/launcher_comment.ulf#startcenter.LngText.text
-msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation."
+msgid ""
+"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF "
+"document format. Supported by The Document Foundation."
 msgstr "與開放且標準化的 ODF 文件格式相容的辦公生產力套件。由文件基金會提供支援。"
 
 # cancel button label
diff --git a/po/lo-build-zh-TW.sdf b/po/lo-build-zh-TW.sdf
index 10db1d4..7cec197 100644
--- a/po/lo-build-zh-TW.sdf
+++ b/po/lo-build-zh-TW.sdf
@@ -51,13 +51,13 @@ editeng	source\items\svxitems.src	0	string	RID_SVXITEMS_JUSTMETHOD_AUTO				999	z
 editeng	source\items\svxitems.src	0	string	RID_SVXITEMS_JUSTMETHOD_DISTRIBUTE				999	en-US	Distributed				2002-02-02 02:02:02
 editeng	source\items\svxitems.src	0	string	RID_SVXITEMS_JUSTMETHOD_DISTRIBUTE				999	zh-TW	分散對齊				2002-02-02 02:02:02
 editeng	source\items\svxitems.src	0	string	RID_SVXITEMS_VERJUST_BOTTOM				999	en-US	Align to bottom				2002-02-02 02:02:02
-editeng	source\items\svxitems.src	0	string	RID_SVXITEMS_VERJUST_BOTTOM				999	zh-TW	對齊下方				2002-02-02 02:02:02
+editeng	source\items\svxitems.src	0	string	RID_SVXITEMS_VERJUST_BOTTOM				999	zh-TW	向下對齊				2002-02-02 02:02:02
 editeng	source\items\svxitems.src	0	string	RID_SVXITEMS_VERJUST_CENTER				999	en-US	Centered vertically				2002-02-02 02:02:02
 editeng	source\items\svxitems.src	0	string	RID_SVXITEMS_VERJUST_CENTER				999	zh-TW	垂直置中				2002-02-02 02:02:02
 editeng	source\items\svxitems.src	0	string	RID_SVXITEMS_VERJUST_STANDARD				999	en-US	Vertical alignment default				2002-02-02 02:02:02
 editeng	source\items\svxitems.src	0	string	RID_SVXITEMS_VERJUST_STANDARD				999	zh-TW	垂直對齊預設值				2002-02-02 02:02:02
 editeng	source\items\svxitems.src	0	string	RID_SVXITEMS_VERJUST_TOP				999	en-US	Align to top				2002-02-02 02:02:02
-editeng	source\items\svxitems.src	0	string	RID_SVXITEMS_VERJUST_TOP				999	zh-TW	對齊上方				2002-02-02 02:02:02
+editeng	source\items\svxitems.src	0	string	RID_SVXITEMS_VERJUST_TOP				999	zh-TW	向上對齊				2002-02-02 02:02:02
 extensions	source\propctrlr\formres.src	0	string	RID_STR_GROUP_NAME				999	en-US	Group name				2002-02-02 02:02:02
 extensions	source\propctrlr\formres.src	0	string	RID_STR_GROUP_NAME				999	zh-TW	群組名稱				2002-02-02 02:02:02
 filter	source\config\fragments\filters\calc_OOXML_Template_ui.xcu	0	value	Calc Office Open XML Template	UIName			999	en-US	Office Open XML Spreadsheet Template				2002-02-02 02:02:02
@@ -127,7 +127,7 @@ helpcontent2	source\text\shared\optionen\comparisonopt.xhp	0	help	hd_id3163713
 helpcontent2	source\text\shared\optionen\comparisonopt.xhp	0	help	par_id3144510				999	en-US	Specifies the mode for comparing two documents.				2002-02-02 02:02:02
 helpcontent2	source\text\shared\optionen\comparisonopt.xhp	0	help	par_id3144510				999	zh-TW	指定比較兩份文件時所使用的模式。				2002-02-02 02:02:02
 helpcontent2	source\text\shared\optionen\comparisonopt.xhp	0	help	par_id3146975				999	en-US	\<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_COMPARISON_OPT:CB_IGNORE\"\>Specifies that matched sequences of words or characters (depending on the chosen compare mode) of length equal to or less than the entered one will be ignored and will be shown as inserted/deleted.\</ahelp\>				2002-02-02 02:02:02
-helpcontent2	source\text\shared\optionen\comparisonopt.xhp	0	help	par_id3146975				999	zh-TW	\<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_COMPARISON_OPT:CB_IGNORE\"\>Specifies that matched sequences of words or characters (depending on the chosen compare mode) of length equal to or less than the entered one will be ignored and will be shown as inserted/deleted.\</ahelp\>				2002-02-02 02:02:02
+helpcontent2	source\text\shared\optionen\comparisonopt.xhp	0	help	par_id3146975				999	zh-TW	\<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_COMPARISON_OPT:CB_IGNORE\"\>指定當等於或小於所輸入的單字或字元 (根據所選的比較模式) 長度時,符合條件的單字或字元將被忽略,並且以插入或刪除的樣式顯示。\</ahelp\>				2002-02-02 02:02:02
 helpcontent2	source\text\shared\optionen\comparisonopt.xhp	0	help	par_id3149416				999	en-US	\<ahelp hid=\"HID_COMPARISON_OPT\"\>Specifies the settings for comparing two documents.\</ahelp\>				2002-02-02 02:02:02
 helpcontent2	source\text\shared\optionen\comparisonopt.xhp	0	help	par_id3149416				999	zh-TW	\<ahelp hid=\"HID_COMPARISON_OPT\"\>指定比較兩份文件時所要用的設定值。\</ahelp\>				2002-02-02 02:02:02
 helpcontent2	source\text\shared\optionen\comparisonopt.xhp	0	help	par_id3149562				999	en-US	Specifies more comparison settings if the chosen mode is not Auto.				2002-02-02 02:02:02
@@ -353,7 +353,7 @@ readlicense_oo	docs\readme\readme.xrm	0	readmeitem	support1	support1			999	zh-TW
 readlicense_oo	docs\readme\readme.xrm	0	readmeitem	wd2dff	wd2dff			999	en-US	Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others).				2002-02-02 02:02:02
 readlicense_oo	docs\readme\readme.xrm	0	readmeitem	wd2dff	wd2dff			999	zh-TW	Gnome 2.16 或較新版,有安裝 gail 1.8.6 和 at-spi 1.7 套件 (用來支援輔助科技 [assistive technology, AT] 工具),或是其它相容的 GUI (例如 KDE 及其它)。				2002-02-02 02:02:02
 scp2	source\accessories\module_accessories.ulf	0	LngText	STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES				999	en-US	Useful %PRODUCTNAME accessories including various Galleries, Templates, Sample documents and Fonts.				2002-02-02 02:02:02
-scp2	source\accessories\module_accessories.ulf	0	LngText	STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES				999	zh-TW	有用的 %PRODUCTNAME 附屬應用,包括各種藝廊、範本、範例檔案和字型。				2002-02-02 02:02:02
+scp2	source\accessories\module_accessories.ulf	0	LngText	STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES				999	zh-TW	有用的 %PRODUCTNAME 附屬應用,包括各種藝廊、範本、樣本文件和字型。				2002-02-02 02:02:02
 scp2	source\accessories\module_accessories.ulf	0	LngText	STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES				999	en-US	Accessories				2002-02-02 02:02:02
 scp2	source\accessories\module_accessories.ulf	0	LngText	STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES				999	zh-TW	附屬應用				2002-02-02 02:02:02
 scp2	source\accessories\module_font_accessories.ulf	0	LngText	STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_FONTS				999	en-US	Additional fonts for %PRODUCTNAME and other applications.				2002-02-02 02:02:02
commit 83e5d9129d29d8a5b7f0dc53acf89ebbd13b801d
Author: Milos Sramek <msramek22 at gmail.com>
Date:   Thu Dec 16 17:39:26 2010 +0100

    Slovak (sk) translation update

diff --git a/po/lo-build-sk.po b/po/lo-build-sk.po
index a753db3..2e61233 100644
--- a/po/lo-build-sk.po
+++ b/po/lo-build-sk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "nent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20(input%"
 "20file%20name%20not%20known)&component=l10n&form_name=enter_issue\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-10 23:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-12 22:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-15 15:23+0200\n"
 "Last-Translator: milos <msramek22 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n at linux.sk>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -214,7 +214,9 @@ msgstr ""
 "Napríklad v angličtine sa v skutočnosti používa čiarka ',' ako oddeľovač "
 "stĺpcov a bodkočiarka ';'na oddeľovanie riadkov."
 
+# multiple range prekladám ako "viacnásobná oblasť" (pozri funkciu INDEX
 #: helpcontent2/source/text/scalc/01/04060109.xhp#par_id3158419.58.help.text
+#, fuzzy
 msgid ""
 "            <item type=\"input\">=INDEX((multi);4;1)</item> indicates the "
 "value contained in row 4 and column 1 of the (multiple) range, which you "
@@ -224,6 +226,13 @@ msgid ""
 "range enter the number <item type=\"input\">2</item> as the <emph>range</emph> "
 "parameter."
 msgstr ""
+"            <item type=\"input\">=INDEX((multi);4;1)</item> znamená hodnotu, "
+"ktorá sa nachádza v riadku 4 a stĺpci 1 (viacnásobnej) oblasti, ktorej bol "
+"vo <emph>Vložiť - Názvy - Definovať</emph> priradený názov "
+"<emph>multi</emph>. Viacnásobná oblasť môže pozostávať z niekoľkých "
+"pravouhlých oblastí, z ktorých každá má riadok 4  a stĺpec 1. Ak chcete "
+"pristupovať k druhému bloku tejto viacnásobnej oblasti, ako parameter "
+"<emph>oblasť</emph> zadajte číslo <item type=\"input\">2</item>."
 
 #: helpcontent2/source/text/scalc/01/12030200.xhp#bm_id3147228.help.text
 msgid ""
@@ -480,15 +489,23 @@ msgid ""
 "<bookmark_value>colors; default colors; LibreOffice colors; Tango "
 "colors</bookmark_value>"
 msgstr ""
+"<bookmark_value>farby; predvolené farby; LibreOffice farby; Tango "
+"farby</bookmark_value>"
 
 #: helpcontent2/source/text/simpress/guide/palette_files.xhp#par_id3149871.71.help.text
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The CMYK list is optimized for print colors. The colors in the Web and the "
 "HTML lists are optimized for displays using a resolution of 256 colors. The "
 "palettes libreoffice.soc and tango.soc contain the official LibreOffice and "
 "Tango colors respectively."
 msgstr ""
+"Zoznam CMYK je optimalizovaný pre tlačové farby. Farby v zozname Web a HTML "
+"sú optimalizované pre displeje s farebnou hĺbkou 256 farieb. Palety "
+"libreoffice.soc a tango.soc pozostávajú z oficiálnych farieb LibreOffice a "
+"Tango."
 
+# V ooo je chybne sekcia namiesto oblast
 #: helpcontent2/source/text/swriter/guide/protection.xhp#par_id3144764.32.help.text
 msgid ""
 "Select the text. Choose <emph>Insert - Section - Section</emph>, then under "
@@ -496,20 +513,28 @@ msgid ""
 "password</emph> check boxes. (If the section already exists: <emph>Format - "
 "Sections</emph>.) Enter and confirm a password."
 msgstr ""
+"Vyberte text. Zvoľte <emph>Vložiť - Oblasť - Oblasť</emph> a pod "
+"<emph>Ochrana proti zápisu</emph> zaškrtnite <emph>Zamknúť</emph> a <emph>S "
+"heslom</emph>. (Ak už oblasť existuje: <emph>Formát - Oblasti</emph>). "
+"Vložte a potvrďte heslo s najmenej 5 znakmi."
 
 #: instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages/Control.ulf#OOO_CONTROL_124.LngText.text
 msgid ""
 "Build contributed in collaboration with the community by The Document "
 "Foundation. For credits, see: http://www.documentfoundation.org"
 msgstr ""
+"Vytvorené v spolupráciu s komunitou pri nadácii The Document Foundation. "
+"Viac: http://www.documentfoundation.org"
 
 #: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/CalcCommands.xcu#..CalcCommands.UserInterface.Commands..uno_ClearContents.Label.value.text
+#, fuzzy
 msgid "Clear Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazať obsah"
 
 #: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/CalcCommands.xcu#..CalcCommands.UserInterface.Commands..uno_DataForm.Label.value.text
+#, fuzzy
 msgid "F~orm..."
-msgstr ""
+msgstr "F~ormulár..."
 
 #: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/CalcCommands.xcu#..CalcCommands.UserInterface.Commands..uno_ToggleMergeCells.Label.value.text
 msgid "M~erge and Center Cells"
@@ -550,9 +575,10 @@ msgid "User's manual"
 msgstr "Používateľský manuál"
 
 #: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_Credits.Label.value.text
+#, fuzzy
 msgctxt "officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_Credits.Label.value.text"
 msgid "%PRODUCTNAME Credits..."
-msgstr ""
+msgstr "Prispievatelia %PRODUCTNAME ..."
 
 #: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_GetSubscription.Label.value.text
 msgid "~Upgrade to Full Version"
@@ -560,39 +586,43 @@ msgstr "Aktualizovať na plnú verziu"
 
 #: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_ShowLicense.Label.value.text
 msgid "License Information..."
-msgstr ""
+msgstr "Informácia o licencii..."
 
 #: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Popups..uno_SubscriptionMenu.Label.value.text
 msgid "~Subscription"
 msgstr "Predplatné"
 
 #: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/WriterCommands.xcu#..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno_TitlePageDialog.Label.value.text
+#, fuzzy
 msgid "Title Page..."
-msgstr ""
+msgstr "Titulná stránka..."
 
 #: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/WriterCommands.xcu#..WriterCommands.UserInterface.Popups..uno_NavigateBack.Label.value.text
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Naspäť"
 
 #: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/WriterCommands.xcu#..WriterCommands.UserInterface.Popups..uno_NavigateForward.Label.value.text
+#, fuzzy
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "ÄŽalej"
 
 #: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/WriterGlobalWindowState.xcu#..WriterGlobalWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/navigationobjectbar.UIName.value.text
 msgctxt "officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/WriterGlobalWindowState.xcu#..WriterGlobalWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/navigationobjectbar.UIName.value.text"
 msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navigácia"
 
 #: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/WriterWindowState.xcu#..WriterWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/navigationobjectbar.UIName.value.text
 msgctxt "officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/WriterWindowState.xcu#..WriterWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/navigationobjectbar.UIName.value.text"
 msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navigácia"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#A10.A10.readmeitem.text
+#, fuzzy
 msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
-msgstr ""
+msgstr "Je ${PRODUCTNAME} naozaj voľne dostupný pre každého?"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#A11.A11.readmeitem.text
+#, fuzzy
 msgid ""
 "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of "
 "${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it "
@@ -600,10 +630,15 @@ msgid ""
 "administration and educational use). For further details see the license "
 "text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
 msgstr ""
+"${PRODUCTNAME} môže voľne používať ktokoľvek. Môžete túto kópiu "
+"${PRODUCTNAME} vziať a nainštalovať ju na ľubovoľný počet počítačov, môžete "
+"ju používať na ľubovoľný účel (vrátane použitia vo firmách, v štátnej a "
+"verejnej správe a v školách). Ďalšie detaily sú uvedené v texte licenčných "
+"podmienok, ktoré sú pripojené k tomuto balíčku ${PRODUCTNAME}."
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#A12.A12.readmeitem.text
 msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
-msgstr ""
+msgstr "Prečo je ${PRODUCTNAME} kýmkoľvek voľne použiteľný?"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#A13.A13.readmeitem.text
 msgid ""
@@ -613,8 +648,14 @@ msgid ""
 "to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source "
 "productivity software for home and office."
 msgstr ""
+"Túto kópiu ${PRODUCTNAME} môžete zdarma používať preto, lebo individuálni "
+"prispievatelia a firemní sponzori navrhovali, vyvíjali, testovali, "
+"prekladali, zdokumentovávali, podporovali, propagovali a v mnohých ďalších "
+"ohľadoch pomáhali urobiť ${PRODUCTNAME} tým, čím dnes je - svetovým lídrom v "
+"oblasti open-source kancelárskeho softvéru."
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#A13b.A13b.readmeitem.text
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that "
 "${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please "
@@ -622,6 +663,11 @@ msgid ""
 "ation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> "
 "for details. Everyone can make a contribution of some kind."
 msgstr ""
+"V prípade, že si ceníte ich snahu a chceli by ste zabezpečiť aby "
+"sa${PRODUCTNAME} vyvíjal aj v budúcnosti, prosím pouvažujte o prispení do "
+"tohto projektu - navštívte <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contri"
+"bution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a>, kde nájdete "
+"detaily. Každý môže nejako prispieť."
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#A6.A6.readmeitem.text
 msgid ""
@@ -629,6 +675,8 @@ msgid ""
 "You are recommended to read this information very carefully before starting "
 "installation."
 msgstr ""
+"Tento súbor obsahuje dôležité informácie o programe ${PRODUCTNAME}. "
+"Prečítajte si, prosím, tieto informácie skôr, než ho začnete inštalovať."
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#A7.A7.readmeitem.text
 msgid ""
@@ -639,17 +687,27 @@ msgid ""
 "communities that exist around it. Go to <a "
 "href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
 msgstr ""
+"Komunita${PRODUCTNAME}, ktorá zodpovedná za vývoj tohto produktu, si vás "
+"dovoľuje pozvať, aby ste sa stali jej členom. Ak ste nový používateľ, môžete "
+"sa pozrieť na stránky ${PRODUCTNAME}, kde nájdete množstvo informácií o "
+"projekte ${PRODUCTNAME} a o komunitách, ktoré okolo neho existujú. Ďalšie "
+"informácie nájdete na adrese  <a "
+"href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#access7.access7.readmeitem.text
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a "
 "href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org"
 "/accessibility/</a>"
 msgstr ""
+"Pre ďalšie informácie o funkciách prístupnosti v ${PRODUCTNAME} navštívte <a "
+"href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org"
+"/accessibility/</a>"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#credits2.credits2.readmeitem.text
 msgid "The LibreOffice Community"
-msgstr ""
+msgstr "Komunita LibreOffice"
 
 #: readlicense_oo/docs/readme/readme.xrm#debianinstall1.debianinstall1.readmeitem.text
 msgid ""
@@ -1706,13 +1764,15 @@ msgid "Kabyle Latin"
 msgstr ""
 
 #: svx/inc/globlmn_tmpl.hrc#ITEM_SHOW_CREDITS.#define.text
+#, fuzzy
 msgctxt "svx/inc/globlmn_tmpl.hrc#ITEM_SHOW_CREDITS.#define.text"
 msgid "%PRODUCTNAME Credits..."
-msgstr ""
+msgstr "Prispievatelia %PRODUCTNAME ..."
 
 #: svx/inc/globlmn_tmpl.hrc#ITEM_SHOW_LICENSE.#define.text
+#, fuzzy
 msgid "License information..."
-msgstr ""
+msgstr "Informácia o licencii..."
 
 #: svx/source/dialog/linkwarn.src#RID_SVXDLG_LINK_WARNING.PB_NO.cancelbutton.text
 msgid "~Embed Graphic"
@@ -2240,8 +2300,9 @@ msgid "Characters excluding spaces:"
 msgstr ""
 
 #: sw/source/ui/inc/swmn_tmpl.hrc#MN_TXT.FN_FORMAT_TITLEPAGE_DLG.menuitem.text
+#, fuzzy
 msgid "~Title Page..."
-msgstr ""
+msgstr "Titulná stránka..."
 
 #: sw/source/ui/misc/glossary.src#STR_MY_AUTOTEXT.string.text
 msgid "My AutoText"
@@ -2299,8 +2360,9 @@ msgid "Page Number"
 msgstr "Čí&slo:"
 
 #: sw/source/ui/misc/titlepage.src#DLG_TITLEPAGE.modaldialog.text
+#, fuzzy
 msgid "Title Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Titulná stránka..."
 
 #: sw/source/ui/misc/titlepage.src#DLG_TITLEPAGE.PB_PAGE_PROPERTIES.pushbutton.text
 msgid "Edit..."
diff --git a/po/lo-build-sk.sdf b/po/lo-build-sk.sdf
index 95a9961..780355f 100644
--- a/po/lo-build-sk.sdf
+++ b/po/lo-build-sk.sdf
@@ -85,6 +85,7 @@ helpcontent2	source\text\scalc\01\04050000.xhp	0	help	hd_id3147428	25			999	sk	L
 helpcontent2	source\text\scalc\01\04060107.xhp	0	help	par_id936613				999	en-US	The column separator (separating elements in one row) and the row separator are language and locale dependent. But in this help content, the ';' semicolon and '|' pipe symbol are used to indicate the column and row separators, respectively. For example, in the English locale, the ',' comma is used as the column separator, while the ';' semicolon is used as the row separator.				2002-02-02 02:02:02
 helpcontent2	source\text\scalc\01\04060107.xhp	0	help	par_id936613				999	sk	Oddeľovač stĺpcov (oddeľuje prvky v jednom riadku) a oddeľovač riadkov závisia na jazyku a na jazykovom nastavení. V tomto texte použijeme bodkočiarku ';' na oddeľovanie stĺpcov a znak  '|' na oddeľovanie riadkov. Napríklad v angličtine sa v skutočnosti používa čiarka ',' ako oddeľovač stĺpcov a bodkočiarka ';'na oddeľovanie riadkov.				2002-02-02 02:02:02
 helpcontent2	source\text\scalc\01\04060109.xhp	0	help	par_id3158419	58			999	en-US	            \<item type=\"input\"\>=INDEX((multi);4;1)\</item\> indicates the value contained in row 4 and column 1 of the (multiple) range, which you named under \<emph\>Insert - Names - Define\</emph\> as \<emph\>multi\</emph\>. The multiple range may consist of several rectangular ranges, each with a row 4 and column 1. If you now want to call the second block of this multiple range enter the number \<item type=\"input\"\>2\</item\> as the \<emph\>range\</emph\> parameter.				2002-02-02 02:02:02
+helpcontent2	source\text\scalc\01\04060109.xhp	0	help	par_id3158419	58			999	sk	            \<item type=\"input\"\>=INDEX((multi);4;1)\</item\> znamená hodnotu, ktorá sa nachádza v riadku 4 a stĺpci 1 (viacnásobnej) oblasti, ktorej bol vo \<emph\>Vložiť - Názvy - Definovať\</emph\> priradený názov \<emph\>multi\</emph\>. Viacnásobná oblasť môže pozostávať z niekoľkých pravouhlých oblastí, z ktorých každá má riadok 4  a stĺpec 1. Ak chcete pristupovať k druhému bloku tejto viacnásobnej oblasti, ako parameter \<emph\>oblasť\</emph\> zadajte číslo \<item type=\"input\"\>2\</item\>.				2002-02-02 02:02:02
 helpcontent2	source\text\scalc\01\12030200.xhp	0	help	bm_id3147228				999	en-US	\<bookmark_value\>sorting; options for database ranges\</bookmark_value\>\<bookmark_value\>sorting;Asian languages\</bookmark_value\>\<bookmark_value\>Asian languages;sorting\</bookmark_value\>\<bookmark_value\>phonebook sorting rules\</bookmark_value\>\<bookmark_value\>natural sort algorithm\</bookmark_value\>				2002-02-02 02:02:02
 helpcontent2	source\text\scalc\01\12030200.xhp	0	help	bm_id3147228				999	sk	\<bookmark_value\>triedenie; voľby pre rozsahy databáz\</bookmark_value\>\<bookmark_value\>triedenie;ázijské jazyky\</bookmark_value\>\<bookmark_value\>ázijské jazyky;triedenie\</bookmark_value\>\<bookmark_value\>pravidlá pre triedenie zoznamu\</bookmark_value\>\<bookmark_value\>prirodzené triedenie\</bookmark_value\>				2002-02-02 02:02:02
 helpcontent2	source\text\scalc\01\12030200.xhp	0	help	hd_id3147438				999	en-US	Enable natural sort				2002-02-02 02:02:02
@@ -144,11 +145,17 @@ helpcontent2	source\text\shared\optionen\comparisonopt.xhp	0	help	par_id3156153
 helpcontent2	source\text\shared\optionen\comparisonopt.xhp	0	help	tit				999	en-US	Comparison				2002-02-02 02:02:02
 helpcontent2	source\text\shared\optionen\comparisonopt.xhp	0	help	tit				999	sk	Porovnanie				2002-02-02 02:02:02
 helpcontent2	source\text\simpress\guide\palette_files.xhp	0	help	bm_id3149871				999	en-US	\<bookmark_value\>colors; default colors; LibreOffice colors; Tango colors\</bookmark_value\>				2002-02-02 02:02:02
+helpcontent2	source\text\simpress\guide\palette_files.xhp	0	help	bm_id3149871				999	sk	\<bookmark_value\>farby; predvolené farby; LibreOffice farby; Tango farby\</bookmark_value\>				2002-02-02 02:02:02
 helpcontent2	source\text\simpress\guide\palette_files.xhp	0	help	par_id3149871	71			999	en-US	The CMYK list is optimized for print colors. The colors in the Web and the HTML lists are optimized for displays using a resolution of 256 colors. The palettes libreoffice.soc and tango.soc contain the official LibreOffice and Tango colors respectively.				2002-02-02 02:02:02

... etc. - the rest is truncated


More information about the Libreoffice-commits mailing list