[Libreoffice-qa] test cases quality; was: Ubuntu/Canonical doing more manual testing for LibreOffice?

Nicholas Skaggs nicholas.skaggs at canonical.com
Mon Mar 5 09:49:39 PST 2012

I'm chiming in here just to mention that the ubuntu QA community, and
the ubuntu one qa folks are looking at using the "new tool" written by
mozilla called case conductor. It's the successor to litmus. How this
will fit into our workflow and testing needs in the future is still TBD.
If your group is interested, I'd like to include you in these
discussions and prototyping.


On 03/02/2012 03:13 PM, Michael Meeks wrote:
> On Fri, 2012-03-02 at 19:21 +0100, Petr Mladek wrote:
>> Name: Translation check of creating a new database
> ...
>>       * the database wizard open: all strings in the dialog box and
>>         window are correctly localized to your own language.
> 	So - this looks pretty odd to me :-) This "string cropping" problem is
> a constant annoyance, and yet it seems (to me) that we can verify at
> compile time that there is little-to-no string cropping (assuming a UI
> font with a sane width).
> 	Surely, as we translate each dialog, we can (at least on Linux with
> freetype etc.) calculate the size of each string, and check that it
> doesn't overlap with any other strings in the dialog.
> 	Surely we can also check that we have 100% translation by other means -
> checking the .po files etc.
> 	Of course, some sanity check is good to, but if we could automate this
> - would it save a lot of time ?
> 	All the best,
> 		Michael.

More information about the Libreoffice-qa mailing list