[Libreoffice-ux-advise] Additional info

Sveinn í Felli sveinki at nett.is
Mon Sep 5 12:37:10 PDT 2011

Þann mán  5.sep 2011 17:08, skrifaði Christoph Noack:
> Hi Lior!
> Thanks for your lightning fast reply ...
> Am Montag, den 05.09.2011, 19:51 +0300 schrieb Lior Kaplan:
>> On Mon, Sep 5, 2011 at 7:43 PM, Christoph Noack
>> <christoph at dogmatux.com>  wrote:
> Since I have another question, I'd like to move that discussions to that
> mailing list (no subscription required) and like to ask you, whether a
> terminology database / glossary is available for UI stuff. Is this
> something the l10n team is working on? Terminology is terribly important
> and it would be immensely helpful for UX / UI stuff to have a shared
> resource for Documentation / Translation / Design.
> Cheers,
> Christoph


When using Pootle for translating LO, there's an 
auto-generated terminology file [*], which can then be 
edited for each language.
Some language-teams/individual translators make heavy use of 
this feature. Most really active translators create their 
own databases/translation memories along with several 
glossaries, this can be generated on-the-fly with some of 
the translation software.

I guess the Pootle file is auto-generated from all the 
UI/Help-PO's, it has all kinds of translation matches - both 
useful ones as well as more trivial stuff.

I'd say that if there is a terminology file with core 
terms/expressions for the UI (in english), it could be 
really helpful - also for developers.

Just some thoughts...

Sveinn í Felli

[* see 
(XX = language code)]

More information about the Libreoffice-ux-advise mailing list