[Libreoffice] [PUSHED] Re: [PATCH] Translate German comments to English and correct the English ones
mstahl at redhat.com
Wed Jan 4 05:07:00 PST 2012
On 04/01/12 12:57, Philipp Weissenbacher wrote:
> Hi all,
> Here's another patch that translates the German comments to English
> and fixes some errors in the English ones.
thanks, pushed (tweaked the translations a bit in a follow-up)
> In htmltbl.cxx:
> I interpreted 'tab' in some OSL_ENSUREs as 'table' and replaced 'table
> in table' with 'nested table' (that seems somewhat clearer to me).
why not :)
> In number.cxx:
> The code on lines 531/532 seems to be duplicated on lines 535/536. The
> same is repeated on the next lines. Is that intended?
surprisingly that is actually correct, because there are 2 arrays of
size MAXLEVEL, i.e. it is an array [MAXLEVEL]; see the constructor of
the class. but of course writing it in this way is rather ugly, nested
loop would be nicer.
some misc. translation points:
- "eventual" means something completely different from German
- "echt groesser" is a mathematical term and the "echt" is translated
- when it comes to numbering, "Gliederung" is "Outline"
More information about the LibreOffice