antlists at youngman.org.uk
Wed Nov 26 10:37:09 PST 2014
On 23/11/2014 21:45, Olivier Hallot wrote:
> While translating, I stumbled into
> "List of known-bad OpenCL implementation"
> "List of known-good OpenCL implementation"
> Is this the equivalent of
> "List of known bad implementation of OpenCL"
> "List of known good implementation of OpenCL"
> sorry if it look stupid to ask, but when it comes to translation...
> Also, is there a better word for "bad" in that context? What is "bad"?
> underperformance?, incomplete? unreliable? incompatible? etc... I'd like
> to avoid naming something "bad" (that is, can be "bad for LibeOffice and
> "good" for another software).
Actually, I'd say it needs translating into English :-) in that "list
of" takes a plural noun. I'd be inclined to keep the first version but
change "implementation" to "implementations". However, with the same
change, the second version is equally good, just a bit more verbose.
More information about the LibreOffice