where do the canonical translations live, git or pootle
Caolán McNamara
caolanm at redhat.com
Thu Jan 29 06:10:42 PST 2015
On Wed, 2015-01-28 at 10:20 +0100, Stephan Bergmann wrote:
> On 01/19/2015 11:03 AM, Sophie wrote:
> > - if there is a way to script changes, script them otherwise wait until
> > there is a script available to commit them
>
> I am not sure I understand you here (to me, the "otherwise" part reads:
> "if there is no way to script changes, wait until there is a script
> available," which would not make sense).
>
> When talking about (developer-side) scripting, is it actually OK to
> commit modifications to the translations in the translations git
> sub-repo? My understanding was that such modifications would be
> overwritten by the next "import commit" (as typically done by Andras,
> AFAIU from some Pootle database).
This has always been a clear as mud to me as to what the *current*
translation workflow is and how as a developer I can fix a translation.
e.g. in the past changing the "Letter" size translation in Spanish to
"Oficio" instead of the literal translation was a pain. And right now I
want to fix a gadzillion Indic translations short-cuts to ascii chars
and not characters that only available via IM. What I want to do is to
commit to the translations git repo and forget about it. Does that
work ?
C.
More information about the LibreOffice
mailing list