[Mesa-dev] [PATCH 2/3] driconf: Correct and update Spanish translations
Bruno Jimenez
brunojimen at gmail.com
Tue Jan 14 11:40:43 PST 2014
Hi,
Just a couple of comments to the Spanish translation. Maybe
there's others messages that may be changed, but I lack
context to do so.
On Tue, 2014-01-14 at 11:25 -0700, Alex Henrie wrote:
> ---
> src/mesa/drivers/dri/common/xmlpool/es.po | 59 ++++++++++++++++---------------
> 1 file changed, 30 insertions(+), 29 deletions(-)
>
> diff --git a/src/mesa/drivers/dri/common/xmlpool/es.po b/src/mesa/drivers/dri/common/xmlpool/es.po
> index e5b4d1a..0e30a0b 100644
> --- a/src/mesa/drivers/dri/common/xmlpool/es.po
> +++ b/src/mesa/drivers/dri/common/xmlpool/es.po
> @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
> "Project-Id-Version: es\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2014-01-13 22:30-0700\n"
> -"PO-Revision-Date: 2005-04-12 20:26+0200\n"
> +"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:30-0700\n"
> "Last-Translator: David Rubio Miguélez <deifo at ono.com>\n"
> "Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
> "Language: es\n"
> @@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
>
> #: t_options.h:56
> msgid "Debugging"
> -msgstr "Depurando"
> +msgstr "Depuración"
>
> #: t_options.h:60
> msgid "Disable 3D acceleration"
> -msgstr "Desactivar aceleración 3D"
> +msgstr "Deshabilitar aceleración 3D"
>
> #: t_options.h:65
> msgid "Show performance boxes"
> @@ -34,36 +34,40 @@ msgstr "Mostrar cajas de rendimiento"
>
> #: t_options.h:70
> msgid "Enable flushing batchbuffer after each draw call"
> -msgstr ""
> +msgstr "Habilitar vaciado del batchbuffer después de cada llamada de dibujo"
>
> #: t_options.h:75
> msgid "Enable flushing GPU caches with each draw call"
> -msgstr ""
> +msgstr "Habilitar vaciado de los cachés GPU con cada llamada de dibujo"
>
> #: t_options.h:80
> msgid "Disable throttling on first batch after flush"
> -msgstr ""
> +msgstr "Deshabilitar regulación del primer lote después de vaciar"
>
> #: t_options.h:85
> msgid "Force GLSL extension default behavior to 'warn'"
> -msgstr ""
> +msgstr "Forzar comportamiento por defecto de la extensión GLSL a 'warn'"
>
> #: t_options.h:90
> msgid "Disable dual source blending"
> -msgstr ""
> +msgstr "Deshabilitar mezcla de fuente dual"
>
> #: t_options.h:95
> msgid "Disable backslash-based line continuations in GLSL source"
> msgstr ""
> +"Deshabilitar continuaciones de línea basadas en barra inversa en la fuente "
> +"GLSL"
I'm not sure about "la fuente GLSL", even though it's the
correct translation, I think in Spanish we talk more about
"source code" and "code". So I think that "el código GLSL"
would be a better translation.
>
> #: t_options.h:100
> msgid "Disable GL_ARB_shader_bit_encoding"
> -msgstr ""
> +msgstr "Deshabilitar GL_ARB_shader_bit_encoding"
>
> #: t_options.h:105
> msgid ""
> "Force a default GLSL version for shaders that lack an explicit #version line"
> msgstr ""
> +"Forzar una versión GLSL por defecto en shaders que faltan una línea #version "
> +"explícita"
I think a better translation would be:
"Forzar una versión de GLSL por defecto en shaders a los que
les falta una línea #versión explícita"
>
> #: t_options.h:115
> msgid "Image Quality"
> @@ -75,7 +79,7 @@ msgstr "Profundidad de color de textura"
>
> #: t_options.h:129
> msgid "Prefer frame buffer color depth"
> -msgstr "Preferir profundidad de color del \"framebuffer\""
> +msgstr "Preferir profundidad de color del framebuffer"
>
> #: t_options.h:130
> msgid "Prefer 32 bits per texel"
> @@ -101,8 +105,8 @@ msgstr "Prohibir valores negativos de Nivel De Detalle (LOD) de texturas"
> msgid ""
> "Enable S3TC texture compression even if software support is not available"
> msgstr ""
> -"Activar la compresión de texturas S3TC incluso si el soporte por software no "
> -"está disponible"
> +"Habilitar la compresión de texturas S3TC incluso si el soporte por software "
> +"no está disponible"
>
> #: t_options.h:155
> msgid "Initial color reduction method"
> @@ -150,31 +154,35 @@ msgstr "Búfer de profundidad en coma flotante"
>
> #: t_options.h:190
> msgid "A post-processing filter to cel-shade the output"
> -msgstr ""
> +msgstr "Un filtro de postprocesamiento para cel-shade la salida"
>
I think a better translation would be:
"Un filtro de postprocesamiento para aplicar cel shading a
la salida"
> #: t_options.h:195
> msgid "A post-processing filter to remove the red channel"
> -msgstr ""
> +msgstr "Un filtro de postprocesamiento para eliminar el canal rojo"
>
> #: t_options.h:200
> msgid "A post-processing filter to remove the green channel"
> -msgstr ""
> +msgstr "Un filtro de postprocesamiento para eliminar el canal verde"
>
> #: t_options.h:205
> msgid "A post-processing filter to remove the blue channel"
> -msgstr ""
> +msgstr "Un filtro de postprocesamiento para eliminar el canal azul"
>
> #: t_options.h:210
> msgid ""
> "Morphological anti-aliasing based on Jimenez\\' MLAA. 0 to disable, 8 for "
> "default quality"
> msgstr ""
> +"Antialiasing morfológico basado en el MLAA de Jimenez. 0 per deshabilitar, 8 "
> +"por calidad por defecto"
Here, there's an error translating "to" as "per" or "por",
the correct translation is "para":
"Antialiasing morfológico basado en el MLAA de Jimenez.
0 para deshabilitar, 8 para calidad por defecto."
>
> #: t_options.h:215
> msgid ""
> "Morphological anti-aliasing based on Jimenez\\' MLAA. 0 to disable, 8 for "
> "default quality. Color version, usable with 2d GL apps"
> msgstr ""
> +"Antialiasing morfológico basado en el MLAA de Jimenez. 0 per deshabilitar, 8 "
> +"por calidad por defecto. Versión en color, usable con aplicaciones GL 2D"
Again, here we have the same mistake with "for":
"Antialiasing morfológico basado en el MLAA de Jimenez.
0 para deshabilitar, 8 para calidad por defecto. Versión
en color, usable con aplicaciones GL 2D"
>
> #: t_options.h:225
> msgid "Performance"
> @@ -200,7 +208,7 @@ msgstr "Pasar por alto la tubería TCL"
> msgid ""
> "Bypass the TCL pipeline with state-based machine code generated on-the-fly"
> msgstr ""
> -"Pasar por alto la tubería TCL con código máquina basado en estados generado "
> +"Pasar por alto la tubería TCL con código máquina basado en estados, generado "
> "al vuelo"
>
> #: t_options.h:246
> @@ -272,11 +280,11 @@ msgstr "Toda la memoria disponible"
>
> #: t_options.h:291
> msgid "Only card memory (if available)"
> -msgstr "Sólo la memoria de la tarjeta (si disponible)"
> +msgstr "Solo memoria de tarjeta (si disponible)"
If "only card memory" refers to the memory of the graphics
card, then the translation was correct. But there was
a recent change in the spelling of "solo". So the correct
translation would be:
"Solo la memoria de la tarjeta (si disponible)"
And I further change it to:
"Solo la memoria de la tarjeta (si está disponible)"
>
> #: t_options.h:292
> msgid "Only GART (AGP/PCIE) memory (if available)"
> -msgstr "Sólo memoria GART (AGP/PCIE) (si disponible)"
> +msgstr "Solo memoria GART (AGP/PCIE) (si disponible)"
>
Here I'd also translate it as:
"Solo memoria GART (AGP/PCIE) (si está disponible)"
> #: t_options.h:304
> msgid "Features that are not hardware-accelerated"
> @@ -284,19 +292,12 @@ msgstr "Características no aceleradas por hardware"
>
> #: t_options.h:308
> msgid "Enable extension GL_ARB_vertex_program"
> -msgstr "Activar la extensión GL_ARB_vertex_program"
> +msgstr "Habilitar la extensión GL_ARB_vertex_program"
>
> #: t_options.h:318
> msgid "Miscellaneous"
> -msgstr ""
> +msgstr "Misceláneo"
>
> #: t_options.h:322
> msgid "Create all visuals with a depth buffer"
> -msgstr ""
> -
> -#~ msgid ""
> -#~ "Enable hack to allow larger textures with texture compression on radeon/"
> -#~ "r200"
> -#~ msgstr ""
> -#~ "Activar \"hack\" para permitir texturas más grandes con compresión de "
> -#~ "textura activada en la Radeon/r200"
> +msgstr "Crear todos los visuales con buffer de profundidad"
There's still messages that sound a bit strange to me, but I
lack the context to change them.
Hope it helps!
Bruno
More information about the mesa-dev
mailing list