[Mesa-dev] [PATCH 2/3] driconf: Correct and update Spanish translations

Alex Henrie alexhenrie24 at gmail.com
Tue Jan 14 14:35:16 PST 2014


2014/1/14 Bruno Jimenez <brunojimen at gmail.com>
> I'm not sure about "la fuente GLSL", even though it's the
> correct translation, I think in Spanish we talk more about
> "source code" and "code". So I think that "el código GLSL"
> would be a better translation.

Sure.

> I think a better translation would be:
> "Forzar una versión de GLSL por defecto en shaders a los que
> les falta una línea #versión explícita"

How about "Forzar una versión de GLSL por defecto en los shaders a que
les falta una línea #versión explícita"

> I think a better translation would be:
> "Un filtro de postprocesamiento para aplicar cel shading a
> la salida"

Sure.

> Here, there's an error translating "to" as "per" or "por",
> the correct translation is "para":
> "Antialiasing morfológico basado en el MLAA de Jimenez.
> 0 para deshabilitar, 8 para calidad por defecto."

Good catch.

> If "only card memory" refers to the memory of the graphics
> card, then the translation was correct. But there was
> a recent change in the spelling of "solo". So the correct
> translation would be:
> "Solo la memoria de la tarjeta (si disponible)"
> And I further change it to:
> "Solo la memoria de la tarjeta (si está disponible)"

What if you have a CrossFireX or SLI configuration? (Assuming that you
got it working with the DRI drivers.) In that case multiple graphics
cards would share memory, so "la tarjeta" would not make sense.
"memoria de tarjeta" does not say how many graphics cards there are,
so that wording covers all cases.

> Here I'd also translate it as:
> "Solo memoria GART (AGP/PCIE) (si está disponible)"

In the above translation you have "Solo la memoria" but here you have
"Solo memoria". We should either include the "la" in both or leave it
out in both.

Once you're satisfied with the Spanish translation, I'll make some
similar changes to the Catalan translation and resubmit the patch
series. The first patch of the series can be committed now; it does
not have to wait.

-Alex


More information about the mesa-dev mailing list