[Mesa-dev] [PATCH 2/3] driconf: Correct and update Spanish translations

Alex Henrie alexhenrie24 at gmail.com
Tue Jan 14 16:39:16 PST 2014


2014/1/14 Bruno Jimenez <brunojimen at gmail.com>:
> I think we are still missing a "los":
> "Forzar una versión de GLSL por defecto en los shaders a los
> que les falta una línea #versión explícita"

If we include a second "los" then it doesn't sound right to me unless
we say "los cuales": "Forzar una versión de GLSL por defecto en los
shaders a los cuales les falta una línea #versión explícita"

> True again. I was thinking about GART memory as something more generic
> and that's why I didn't use the article "la".

So, do you want "Solo la memoria de tarjeta" and "Solo la memoria
GART" or "Solo memoria de tarjeta" and "Solo memoria GART"?

> I have looked at the translations, and I think I would also
> change the translation for:
> "Method to limit rendering latency"
> to
> "Método para limitar la latencia de renderizado"

Another good catch. But is the right term "renderizado" or "renderización"?

Thanks for the help,

-Alex


More information about the mesa-dev mailing list