[packagekit] Some feedback of zh_TW translation
Tick
ticktock35 at gmail.com
Sun Apr 5 21:08:58 PDT 2009
Hi tchuang,
It's very cool to see zh_TW translation.
I am a programmer, and I live in Taiwan.
It's always good to see programs been translated into my mother tongue.
I just took a look of the po file and have some feedback as the following.
And the attached file is the patch file.
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "變更"
#. TRANSLATORS: details about the update, the ongoing state of the update
#: ../client/pk-console.c:379
msgid "State"
-msgstr "省"
+msgstr "狀態"
I believe here the 'state' is here more likely the word 'status' but
not 'province' or State of 'United States'.
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "若要指定檔案的話,服務套件名稱必須以此為結尾"
#. TRANSLATORS: This is when file already exists
#: ../client/pk-generate-pack.c:301
msgid "A pack with the same name already exists, do you want to overwrite it?"
-msgstr "已經有個相同名稱的套件存在了,您是否希望將此套件覆蓋?"
+msgstr "已經有個相同名稱的套件存在了,您是否希望將覆蓋此套件?"
In Chinese, when 'overwrite' (覆蓋) is used as a verb, I think it should
put in front of object.
@@ -950,13 +950,13 @@ msgstr "要移除套件需先經過驗證"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:10
msgid "Authentication is required to rollback a transaction"
-msgstr "要轉返一項交易需先經過驗證"
+msgstr "要回溯一項交易需先經過驗證"
Actually, I think 轉返 is correct as well in literal, but I just think
it's kind of strange here.
I never hear Taiwanese people use this way.
Is there any words can describe the word 'rollback' better in Chinese?
I think the follow three words '回溯/返回/回復' are more likely the word
'rollback' in English.
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:11
msgid ""
"Authentication is required to set the network proxy used for downloading "
"packages"
-msgstr "要設置用來下載套件的網路 proxy 需先經過驗證"
+msgstr "要設定用來下載套件的網路 proxy 需先經過驗證"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:12
msgid "Authentication is required to update packages"
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "轉返回先前的交易"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:20
msgid "Set network proxy"
-msgstr "設置網路 proxy"
+msgstr "設定網路 proxy"
'Set' in Taiwan is more often translate as '設定' but not '設置'
Cheers,
Tick
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: zh_TW_translation.patch
Type: text/x-diff
Size: 1941 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.freedesktop.org/archives/packagekit/attachments/20090406/ff6ec426/attachment-0004.patch>
More information about the PackageKit
mailing list