[Spice-devel] [PATCH 14/14] Add strings for translation
Jonathon Jongsma
jjongsma at redhat.com
Tue Jan 19 06:29:28 PST 2016
On Tue, 2016-01-19 at 09:59 +0100, Christophe Fergeau wrote:
> On Mon, Jan 18, 2016 at 02:41:42PM -0600, Jonathon Jongsma wrote:
> > On Mon, 2016-01-18 at 10:05 +0100, Fabiano FidĂȘncio wrote:
> > > @@ -995,7 +997,7 @@ static void complete_task(SpicePulse *pulse, struct
> > > async_task *task, const gcha
> > > g_task_return_new_error(task->task,
> > > SPICE_CLIENT_ERROR,
> > > SPICE_CLIENT_ERROR_FAILED,
> > > - "restore-info failed due %s",
> > > + _("restore-info failed due %s"),
> >
> >
> > As long as you're making a change here, it might be good to change this to
> > "due
> > to %s" instead of "due %s"? Or maybe a different wording would be better,
> > depending on what "err_msg" holds...
>
> I'm also not sure this kind of string concatenation is going to work
> very well translation-wise. "restore-info failed due to " may need to
> be translated slightly differently depending on what %s actually is.
>
> Christophe
Yeah, in general I get the feeling that most of the error messages in this patch
were not really designed to be user-visible. They tend to be fairly terse and
refer to implementation details that might not be particularly understandable to
a user.
Jonathon
More information about the Spice-devel
mailing list