[systemd-devel] [PATCH] po: update Russian translation

Dimitri John Ledkov dimitri.j.ledkov at intel.com
Mon Mar 2 05:40:49 PST 2015


On 2 March 2015 at 13:04, Sergey Ptashnick <0comffdiz at inbox.ru> wrote:
> On 02.03.2015 02:26, Ivan Shapovalov wrote:
>> Hmm... Here (and in similar cases below) the comma should not be used,
>> because "для" is just a preposition and hence "для управления" does not
>> introduce neither a subordinate clause; it's a word in genitive case.
>
> Such form used also in other statements. If you think that removing this
> comma will improve readability, please prepare patch for all of them.
> (I don't think so, and leave this to your discretion.)

If it was up to me, I'd switch the sentence around:

Необходимо пройти аутентификацию для управления виртуальными машинами
и контейнерами.

I also wouldn't want to see foreign bored terms like "менеджер" and
"юнит" used in translation and instead use e.g. "управляющий" and
"единица". But I'm not a sysadmin in a Russian speaking environment,
so I cannot judge whether the foreign terms are actually already
wide-spread in IT context and became de-facto terms.

-- 
Regards,

Dimitri.

Open Source Technology Center
Intel Corporation (UK) Ltd. - Co. Reg. #1134945 - Pipers Way, Swindon SN3 1RJ.


More information about the systemd-devel mailing list