[systemd-devel] [PATCH] po: update Russian translation

Zbigniew Jędrzejewski-Szmek zbyszek at in.waw.pl
Tue Mar 3 06:19:51 PST 2015

On Mon, Mar 02, 2015 at 01:40:49PM +0000, Dimitri John Ledkov wrote:
> On 2 March 2015 at 13:04, Sergey Ptashnick <0comffdiz at inbox.ru> wrote:
> > On 02.03.2015 02:26, Ivan Shapovalov wrote:
> >> Hmm... Here (and in similar cases below) the comma should not be used,
> >> because "для" is just a preposition and hence "для управления" does not
> >> introduce neither a subordinate clause; it's a word in genitive case.
> >
> > Such form used also in other statements. If you think that removing this
> > comma will improve readability, please prepare patch for all of them.
> > (I don't think so, and leave this to your discretion.)
> If it was up to me, I'd switch the sentence around:
> Необходимо пройти аутентификацию для управления виртуальными машинами
> и контейнерами.
> I also wouldn't want to see foreign bored terms like "менеджер" and
> "юнит" used in translation and instead use e.g. "управляющий" and
> "единица". But I'm not a sysadmin in a Russian speaking environment,
> so I cannot judge whether the foreign terms are actually already
> wide-spread in IT context and became de-facto terms.

If such changes are warranted, please submit them separately.
Patch is applied as-is for now.

In the meantime, the translation strings were changed again :(
But it's just one word: 
-msgid "Manage system services or units"
+msgid "Manage system services or other units"

-msgid "Authentication is required to manage system services or units."
+msgid "Authentication is required to manage system services or other units."


More information about the systemd-devel mailing list