[xliff-tools] XLIFF usage

Josep Condal pcondal at apsic.com
Tue Apr 12 02:38:53 PDT 2005


Hi Steve,

My definition is that it intends to be a common denominator for any
format containing textual information (which means round-trip filters
with the home formats) placed right at the door of the translation
process so that CAT (Computer Aided Translation) tools can be more
easily leveraged across formats (i.e. a new home-made format can easily
join the regular process as soon as a safe round-trip filter exists for
it).

Human translation is a very expensive item and, with CAT technologies,
savings in effort can occur in up to one order of magnitude compared to
most bruttal force approaches (inconvenient, low-productivity working
environments, actual reuse (leverage of existing translations), etc). 

Another very important advantage of XLIFF is that this format
homogenization right at the entry/exit door of the localization process
reduces dramatically the instruction set with the format particularities
for the translators, project managers, and so on.

Please note that, in real life and not only with translation, the most
followed instruction is that one that does not need to exist, so any
simplification or improvement in that are that can take place with a
highly tedious process has a big impact reducing costs and maximizing
quality.


Regards,

Josep.

Josep Condal
Managing Director
ApSIC S.L.
---
Caballero, 76 4-3
08029 Barcelona
Spain

T: +34 93 405 11 00
F: +34 93 430 81 77
@: pcondal at apsic.com
--- 
 

-----Mensaje original-----
De: xliff-tools-bounces at lists.freedesktop.org
[mailto:xliff-tools-bounces at lists.freedesktop.org] En nombre de Stephen
Holmes
Enviado el: martes, 12 de abril de 2005 11:02
Para: XLIFF-Tools
Asunto: [xliff-tools] XLIFF usage

All:

I've read the announcement of the XLIFF Tools Project
(http://mail.gnome.org/archives/gtranslator-list/2005-January/msg00001.h
tml) but I must admit to being confused about the ultimate intent of the
the XLIFF effort.  Is it the intent of this working group to ultimately
replace the various *nix file formats with XLIFF as a native resource
file format or is it simply intended to be a round-trip container for
use during the translation process.  Is it also being considered as a
translation memory repository for use in the localisation process?

Seriously, how are you folks using it?

I know this may seem to be a naive question, but you'd be amazed at the
different implementation approaches, opinions,  and thoughts that exist
out there.

Looking forward to hearing from you.

Regards
Steve.



More information about the xliff-tools mailing list