[xliff-tools] XLIFF representation

Asgeir Frimannsson asgeirf at redhat.com
Wed Apr 27 03:03:39 PDT 2005


Hi Reinout,

On Wed, 27 Apr 2005 18:52, Reinout van Schouwen wrote:
> On Wed, 27 Apr 2005, Asgeir Frimannsson wrote:
> > 3) Developers are locked in to using American English (or at least a
> > Germanic language - as Gettext natively only supports Germanic plural
> > forms).
>
> Are you sure this is correct? Many GNOME modules, for instance, contain
> plural form msgid's where you can indicate in the header how many plural
> forms exist for a target language, and for what number of 'items' which
> plural is meant.

As far as I know, the gettext library does not support writing software where 
source language strings have non-Germanic plural forms. 

In current Gettext implementation we use: 

(In source code:)
ngettext("singular-source", "plural-source", number)

(And then in the PO file:)
msgid "singular-source"
msgid_plural "plural-source"
msgstr[0] "translated-form-0"
msgstr[1] "translated-form-1"
...
msgstr[n] "translated-form-n"

To support any source language, you would need to have something like:

/* specify plurals for the source language, similar to po header field*/
specify_plurals(nplurals, plural_expression);

ngettext("source-form-0", "source-form-1", "source-form-n", number)

(And in the PO file:)
msgid[0] "source-form-0"
msgid[1] "source-form-1"
...
msgid[n] "source-form-n"
msgstr[0] "translated-form-0"
msgstr[1] "translated-form-1"
...
msgstr[n] "translated-form-n"

...But I guess this would complicate things a bit more :) ... As Yves 
mentioned, it would be better to use ID based resources if we were to accept 
non-English developed applications in large projects like Gnome/KDE/GNU - as 
in that way developers can work with the language that's more convenient for 
them.  

cheers,
asgeir


More information about the xliff-tools mailing list