[Libreoffice] [EASY HACKS] machine translation of remaining german comments acceptable?
Terrence Enger
tenger at iseries-guru.com
Wed Oct 5 08:51:35 PDT 2011
On the topic of machine translation of German comments in LibreOffice
source code ...
On Wed, 2011-10-05 at 17:25 +0200, Lubos Lunak wrote:
> On Wednesday 05 of October 2011, Noel Grandin wrote:
> > Yeah, the results are clunky.
>
> I think it might make sense to include the machine translated comments, but
> mark them as such and still keep the original intact.
>
I think that at a minimum, any machine translations should
identify themselves as such. Passage of time already
induces doubt about the truth of comments; why add another
reason for doubt?
> It's going to take ages for it all to be translated manually and IMO the
> translations can be occassionally useful, even if of questionable quality.
OTOH, google translate is available to the reader who is
sufficiently desperate for a translation.
Obviously, the problem--if it is a problem at all--is that
those competent to do a trustworthy job are competent to do
other valuable things as well. Some may suggest that the
experts should redirect their efforts; I am not one who will
make that suggestion.
More information about the LibreOffice
mailing list